Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Лариса Трощенкова

УЛУЧШАЕМ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ: три глагола -to deceive / to cheat / to take in

фото из свободного источника
HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE. I ASK YOU TO HELP MY CHANNEL AND CLICK ON AN AD.
Сегодня рассмотрим три глагола, которые переводятся на русский язык одинаково, но употребляются разных случаях:
TO DECEIVE / TO CHEAT / TO TAKE IN - ОБМАНЫВАТЬ
фото  из свободного  источника
фото из свободного источника

HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE. I ASK YOU TO HELP MY CHANNEL AND CLICK ON AN AD.

Сегодня рассмотрим три глагола, которые переводятся на русский язык одинаково, но употребляются разных случаях:

TO DECEIVE / TO CHEAT / TO TAKE IN - ОБМАНЫВАТЬ

TO DECEIVE: 1) Обманывать намеренно, с целью извлечь для себя определённые преимущества, оправдать себя, выставить себя в более выгодном свете и т.п. Однако, под таким обманом не подразумевается мошенничество с намерением завладеть чужими деньгами, собственностью и т.п. 2) Обманывать, поддаваться самообману, верить в то, во что хочется верить (DECEIVE YOURSELF ).

1) eg. I trust Frank because he has never deceived me - Я доверяю Фрэнку потому, что он никогда меня не обманывал.

2) eg. Don't deceive yourself with false hopes - Не обманывай себя пустыми надеждами.

TO CHEAT: 1) Обманывать с помощью непорядочных методов, нечестных приёмов ( особенно в игре, в счёте, в договоре ). 2) Обманывать в деньгах, в расчётах. 3) Обманывать, поступать непорядочно по отношению к кому-либо; с предлогом CHEAT ON SB обычно понимается как супружеский обман. 4) употребляется в переносном значении, когда избегают опасности, смерти, чего-то очень нежелательного ( как бы обманывают ).

1) eg. Would you cheat in an exam if you had a chance? - Ты бы стал обманывать на экзамене, если бы имел возможность?

2) eg. They cheated me out of ten dollars - Они надули меня на десять долларов.

3) eg. Don't be taken in by his friendly smile; he may cheat you. - Не попадись на его дружелюбную улыбку, он может обйтись с тобой непорядочно.

4 ) eg. We are all getting old; and none of us will cheat death - Мы все стареем, и смерть никто не обманет

TO TAKE IN: Фразовый глагол, стилистически стоящий между разговорным и жаргонным - надуть, одурачить, облапошить.

Don't ley yourself be taken in by their advertising - Не позволяй их рекламе себя одурачить.

фото  из свободного  источника
фото из свободного источника

Советую новые слова записать в словарь, примеры читать вслух. затем повторять без опоры на текст.

Можете вернуться к моим предыдущим публикациям - более сорока бесплатных уроков английского языка.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА МОЙ КАНАЛ, СПАСИБО!!!