Удивительно, но по отношению к любимым бабушкам и дедушкам в английском языке есть больше ласкательных слов, чем в русском, хотя кто-то может считать и иначе.
Итак мы продолжаем тему общения.
Вот, мы увидели человека или группу людей, мы окликнули его, ее или их, к примеру, словом «хэй!». И теперь мы обращаемся к нему, определяя его отношение к себе, как родственника, супруга, друга или любимого человека. Как и в русском языке, это можно сделать либо формально, как это делается в письме или официальной речи, либо по-дружески, ласкательно, по имени или прозвищу. Ниже по тексту мы приводим 27 русско-английских пар из групп слов с синонимами , которые наиболее часто употребляются в таких случаях.
Во второй части данной темы, будут даны формы обращения в зависимости, в том числе, и от положения и должности собеседника.
Как можно убедиться, большинство фраз сопровождается разъяснениями о ситуации, когда они употребляются, и делается это в том числе на английском языке, что может быть полезным для тех, кто изучает русский язык.
Для обучения правильному произношению фраз, мы выделяем ударную гласную в слове жирным шрифтом, а ударное слово – курсивом. Если в короткой фразе слова курсивом не выделены, то это значит, что все они ударные. В тех случаях, когда есть синоним или вариант с другим словом, данным в скобках, им следует заменить предыдущее подчеркнутое слово. То же самое касается вариантов с окончаниями слов.
При этом, каждая пара фраз имеет уникальный номер, совпадающий с ее номером в видео и аудио версиях.
Вот первая часть данной темы.
Часть Базовая, Раздел 1, Тема 3 (B.1.3. Обращение-Взывание-Титул)
Part Basic, Division 1, Subject 3 (B.1.3. Address-Appeal-Title)
B.Ru.1.3-1 Мальчик (мой)!
B.En.1.3-1 (My) boy!
B.Ru.1.3-2 Юноша!
B.En.1.3-2 Young man!
B.Ru.1.3-3 Сын(ок)! (to a son; elderly person to a young stranger)
B.En.1.3-3 Son(ny)! (к сыну, а также пожилой человек к незнакому молодому человеку)
B.Ru.1.3-4 Мальчики и девочки!
B.En.1.3-4 Boys and girls!
B.Ru.1.3-5 Дорогой(ая – to a female)! (typically formal)
B.En.1.3-5 Dear boy (girl)! (официально)
B.Ru.1.3-6 Драгоценный(ая - to a female) мой (моя - to a female)!
B.En.1.3-6 My precious!
B.Ru.1.3-7 Дорогой(ая) сын (дочь)! (formal; typically in correspondence)
B.En.1.3-7 My dear son (daughter)! (официально; в письме)
B.Ru.1.3-8 О, дорогой(ая) (to a spouse, loved one)
B.En.1.3-8 Oh, darling! (к супругу(е), любимому человеку)
B.Ru.1.3-9 Милая! (old to a young female)
B.En.1.3-9 Love! (к супругу(е); пожилой человек к незнакомой молодой женщине)
B.Ru.1.3-10 Сладкий(ая - to a female) мой (моя - to a female)!
B.En.1.3-10 Sweetheart! (Sweet thing!) (к ребенку; к супругу(е), к близкому человеку)
B.Ru.1.3-11 Дорогой Джон (Иван)! (formal; typically in correspondence)
B.En.1.3-11 Dear John (Ivan)! (официально; в письме)
B.Ru.1.3-12 Голубушка! (old to a young female)
B.En.1.3-12 Darling! (к супругу(е); пожилой человек к незнакомой молодой женщине)
B.Ru.1.3-13 Мать! (Мама!; Мамуля! - with affection)
B.En.1.3-13 Mother! (Mum(my)!; Mom(my)!; Mam(a)! - ласкательное)
B.Ru.1.3-14 Отец! (Папа!; Папуля! - with affection)
B.En.1.3-14 Father! (Dad!; Daddy!; Papa! - ласкательное)
B.Ru.1.3-15 Мой (самый) дорогой друг! (typically in correspondence)
B.En.1.3-15 My dear(est) friend! (обычно в письме)
B.Ru.1.3-16 Баба (Бабушка!; Бабуля! - with affection)
B.En.1.3-16 Grandmother (Gran!; Grandma!; Nanny! granny! - ласкательное)
B.Ru.1.3-17 Дед! (Дедушка!; Дедуля! - with affection)
B.En.1.3-17 Grandfather! (Grandpa!; (Granddad!; Grams! - ласкательное)
B.Ru.1.3-18 Дорогие бабушка и дедушка! (typically in correspondence)
B.En.1.3-18 Dear grandparents! (обычно в письме)
B.Ru.1.3-19 Тётя Мария! (Тёть Маш(а - colloquial) – with affection&familiar)
B.En.1.3-19 Aunt Mary!
B.Ru.1.3-20 Дядя Иван (Ваня – with affection)! (Дядь Вань! - familiar)
B.En.1.3-20 Uncle John!
B.Ru.1.3-21Старик (Старина)! (familiar)
B.En.1.3-21 Оld boy (man)! (фамильярно)
B.Ru.1.3-22 Дорогие родители! (typically in correspondence)
B.En.1.3-22 Dear parents! (обычно в письме)
B.Ru.1.3-23 Ангел мой!
B.En.1.3-23 My angel!
B.Ru.1.3-24 Дорогая старушка! (in correspondence; only between very close aged female friends)
B.En.1.3-24 Dear old gal! (обычно в письме, между очень близкими подругами в возрасте)
B.Ru.1.3-25 Любимый(ая - to a female)! (Сладкий(ая - to a female )!)
B.En.1.3-25 Love(ly)! (sweet(y))!
B.Ru.1.3-26 Дорогие друзья (мои)!
B.En.1.3-26 (my) dear friends!
B.Ru.1.3-27 Моя любимая, дорогая Мисс Мэри! (typically in correspondence)
B.En.1.3-27 My darling dear Miss Mary! (обычно в письме)
С произношением букв английского и русского алфавита, а также со звучанием фраз в каждой теме (в исполнении носителей языка) можно ознакомиться на нашем ютюб-канале и видео под номером В.1.3.
Не забудьте сначала просмотреть там же «Инструкцию для русскоговорящих зрителей», а также выучить слова во вспомогательном видео с тем же номером темы (В.1.3) из плейлиста «Словник на 30 языках» (“Vocabulary in 30 languages videos”).
Кстати говоря, все фразы и все слова на нашем ютюб-канале иллюстрированы, что, благодаря аудио-визуальной ассоциации, способствует их лучшему запоминанию.
язык канала – английский по причине того, что все видео по изучению английского языка предназначены для пользователей, как минимум, 30 национальностей мира. Но то, что это не проблема, а более того, специальный прием, станет ясно, как только зритель просмотрит «Инструкцию».
Напоминаем, что вы можете рекомендовать данный канал и тем вашим знакомым, которые изучают или улучшают свой русский язык, поскольку наши статьи предназначены и для них.
А если эта статья понравилась вам, просим поставить ей лайк.
Чтобы не пропустить очередную публикацию (а их будет много), подпишитесь на наш канал, если еще не подписаны.
А здесь – все наши статьи.
Удачи вам в изучении языка! Good luck with your language studies!