За небольшим квадратным столом висела звенящая тишина.
Император и Минпо выжидающе смотрели на Ксу. Ксу же вдруг улыбнулась и собралась что-то сказать, но первой заговорила Роу.
«Я бы очень хотела посмотреть на подарок Талантливой Жены. Уже смеркается, и мне, как и императрице Минпо уже пора идти отдыхать. Но все же…», - Роу замолчала и опустила глазки. – «Мне очень интересно».
«Действительно, мы засиделись», - сказал император.
«Ваша светлость, это угощение», - сказала Ксу. – «Я приготовила его сама для вас»
В комнату внесли тарелку с угощением. Это был стебель лотоса в соусе. Совсем маленькая порция. На одного человека. Император съел все.
«Я надеюсь, что я угодила вам», - сказала Ксу.
«Роу, а что ты для меня можешь сделать что-то особенное», - спросил император, даже не взглянув на Ксу.
«Я сделаю что угодно для вас», - с улыбкой сказала Роу. – «Я могу прочитать для вас стихи, если вы позволите».
«Наложница Шу хорошо декламирует. Этого ей не отнять», - улыбнулась Минпо.
«Я хотела бы…» - попыталась сказать Ксу, но Лианг ее перебил.
«Да. Стихи – замечательное завершение вечера», - сказал он. Роу склонила голову и начала читать по памяти
«Прозрачной дымкой, тучею кудлатой
Уходит долгий,
Непогожий день.
Девятый день грядет луны девятой,
Свеча курится пряным ароматом,
Пугливую отбрасывая тень.
К полуночи
Повеяло прохладой,
Под полог проникает ветерок.
И будет одиночеству наградой
Лишь яшмовой подушки холодок.
Припомнилось мне: в тихий час заката
Мы за плетнем восточным
Пьем вино…
Еще поныне в рукавах халата
таится запах сорванных когда-то
Цветов, которых нет уже давно.
Какой измерить мерою страданье!
А ветер западный
Рвет шторы полотно…
Ты желтой хризантемы увяданье
Увидеть мог бы, заглянув в окно»
«Очень печально», - сказала Минпо.
Роу смотрела на Лианга.
«Отчего же грустит мой Журавль?» - спросил император наложницу, коснувшись ее руки.
Роу улыбнулась ему. В его глазах она видела тепло и нежность. И в этот момент Роу была счастлива. И пусть сейчас рухнул бы весь мир, девушка этого и не заметила.
Но, это были лишь несколько мгновений. И вот, рука Роу одиноко лежит на столе. И девушка почувствовала себя снова одиноко.
Это не ускользнуло от Минпо и Ксу. Ксу же сразу взяла дело в свои руки.
«Наложница Шу, нужно радовать императора, а не огорчать печальными стихами», - сказала Талантливая Жена.
«А мне стихи понравились», - сказала Минпо. – «Красиво»
Роу удивленно посмотрела на Минпо. С чего бы она хвалила Роу? Минпо же отвела глаза. Она погладила свой живот. И, казалась бы, о чем-то задумалась.
«Ваша светлость, если вам плохо, то вам следует прилечь», - сказала Ксу Минпо.
Императрица посмотрела на нее и кивнула. Минпо встала и протянула руку Ксу. Талантливая Жена удивленно посмотрела на Минпо. А догадавшись, что от нее хочет Минпо растеряно посмотрела на императора. Тот же никак не отреагировал. Ксу встала.
«Я провожу императрицу», - сказала она императору, а после посмотрела на Роу.
Наложница сразу поняла, что Ксу пытается придумать, как вынудить Роу уйти. Император же взял Роу за руку.
«Конечно», - сказал Лианг женам и повернулся к Роу. – «Я же хочу, что бы перед сном, мой Журавль улыбнулся»
Роу смущенно опустила глаза и… не улыбнулась. Ксу стояла и смотрела на Роу. Тянула время.
«Ты долго будешь изображать из себя статую?» - спросила раздраженно Минпо. Ксу взяла ее за руку и они вышли из комнаты, поклонившись императору.
Когда дверь за ними закрылась Роу облегченно вздохнула.
«Минпо про тебя уже все узнала и решила, что ты не представляешь для нее угрозу. Дочь служащего господина Шу. Невелика птица», - пояснил поведение своей жены Лианг.
Роу кивнула. Да, так все выходило логично. Ксу же дочь министра. А Роу… никто.
«Итак, я это съел», - сказал Лианг. – «И. теперь я крайне внушаем»
Сказал это юноша с неким сарказмом. И Роу поняла, что он ей так и не поверил и думал, что Роу попыталась оговорить Ксу. Девушка пожала плечами.
«Я могу молчать. И уйти», - сказала она.
И девушка поняла, что между ними нарастает пропасть. Роу задумалась о том, хочет ли она этого. Она посмотрела на своё правое запястье. На нем стояло клеймо. Клеймо, которое ей поставили, когда она вышла из комнаты императора, проведя с ним ночь. Это клеймо натерли корицей. Рука болела несколько дней. Но, девушка была так счастлива. Нет, не клейму, а тому, что она была с любимым человеком. И теперь, из-за Ксу она теряла его. И самым обидным было то, что сама Ксу, по сути, не приложила к этому никаких усилий.
«Я не лгу тебе. Мне это не зачем. Я рассказываю тебе все, что происходит и делаю от чистого сердце. Неужели ты хочешь, что бы я стала от тебя что-то скрывать? Я не понимаю причину твоей злости и обиды на меня», - сказала Роу и опустила глаза. Она рассматривала свои руки.
«Колдовство – это преступление, которое карается казнью. Титул и золото не имеют значение. Если подтверждается, что человек колдовал, то его ждет смерть. А вот если человек, который обвинил в колдовстве не смог этого доказать – то и его участь незавидно. Тебя бы просто выкинули бы из Запретного города опозоренной. Ты бы никогда не отмылась от этого», - сказал Лианг.
«Но я же сказала тебе. Она бы потом тебя чем-то напоила бы… и чем все закончилось, никто бы не знает. Я должна была молчать и ждать, пока случится что-то страшное, а потом сказать: «Это все Ксу сделала!»»
«И попала бы в неприятности все равно», - улыбнулся Лианг.
«Так что тогда делать?» - спросила растеряно Роу.
«Для начала сказать мне. И я обещаю, что больше не буду злиться», - сказал император, притягивая девушку к себе.
«Никогда-никогда?» - спросила Роу.
«Никогда-никогда», - ответил Лианг и поцеловал девушку.
Роу прижалась к нему. Вся пропасть исчезла в тот же миг. В его крепких объятьях девушка забывала про все на свете. Но веселая ночь еще только начиналась…
Начало
Рассказ "На ее запястье было клеймо" написан и опубликован на канале "Gnomyik" 13 июня 2020 г.
Если вам понравился рассказ - нажимайте "палец вверх" и подписывайтесь на канал.