Найти тему
Коуч по Дойч

Что будет, если учить немецкий не слишком хорошо. Комиксы по-немецки с переводом!

Оглавление

В какие ситуации может попасть русский, который изучал немецкий не слишком хорошо?.. В статье мой первый опыт комиксов. Спасибо за идею и вдохновение #дзенпонедельник!

Чтобы понять перевод комикса, листайте галерею!

1. Зачем вообще нужен этот глагол "sein" (быть)?

Вот что будет, если неправильно спрягать глагол "sein" (быть)! Так что учите эту основу основ и употребляйте правильно, особенно среди русскоговорящих :) Ну и немцев, разумеется.

Кстати, чтобы выучить этот глагол, можете посмотреть мое видео.

2. В Кёльне

В немецком есть много слов, которые похожи на русские, но означают совсем иное. Они называются ложными друзьями переводчика. Так и слово Dom по-немецки обозначает собор, а не дом. Герой нашего комикса, русский, который слова Dom по-немецки не знает (хотя удивительно, что он приехал в Кёльн и так и не научился называть самый знаменитый немецкий собор), отправляет туриста собирать деньги на недвижимость в Кёльне, а не рассказывает, как пройти к Кёльнскому собору.

Кстати, о том, как объяснить дорогу по-немецки, можете посмотреть мое видео и/или прочитать статью.

3. Ложные друзья переводчика

Как минимум вот эти слова можно перепутать, если считать, что они переводятся как в русском.

Слово Angel означает удочка по-немецки, а ангелы звучали бы как Engel.

Krawatte по-немецки - это галстук, а отнюдь не кровать.

Glück - это обозначение счастья, а не "глюков" или галлюцинаций. Кстати, viel Glück - универсальное пожелание счастья, которое может пригодиться и на день рождения, и на Рождество или Новый год.

По-немецки Zentner - это не 100 кг, как в русском, а всего 50 кг.

В моей статье можете прочитать об интересных заимствованиях из немецкого языка в русский, о которых вы скорее всего не знали.

4. Не останавливайтесь в изучении немецкого!

В основу этого комикса мной взят оригинальный немецкий анекдот.

В данном случае мы встречаемся с омоформом: немецкое lange может означать как наречие надолго, так и может быть прилагательным "длинный".

Этот комикс показывает нам: если не интересоваться более сложными явлениями в немецком языке (типа склонения прилагательных), а ограничиться изучением лишь базовой лексики (куда входит lange как долго), то можно совсем неверно понять контекст.

У меня есть серия статей о склонении прилагательных, здесь одна из них.

Если вам понравились мои комиксы, ставьте лайки!

Делитесь своим мнением и сложностями в изучении немецкого языка в комментариях. Темы, которые интересны моим читателям, я опубликую в самое ближайшее время!

Спасибо, что читаете мои статьи! Подписывайтесь на мой канал и изучайте немецкий язык интересно, а также узнавайте интересные факты о культуре немецкоязычных стран!