Первый блин- комом
Первый блин-комом»- кто не слыхал этого выражения? Принято считать, что так говорят, когда дело требует навыка и умения, и с первой попытки редко получается, однако, полная версия пословицы звучит так: «Первый блин — комАм, второй — знакомым, третий — родне, четвертый — мне». И значение у пословицы было совсем иное. Давайте разберёмся: кто такие «Комы»? И зачем им надо было отдать первый блин?
На Руси много преданий было связано с духами леса. Есть две версии, которые объясняют появление выражения «первый блин комАм». Раньше духов деревьев называли «комами». Они жили у корней деревьев, и поэтому блины, которые пекли хозяйки, было принято уносить в лес и класть на пни: так жители старались задобрить богов и духов.
Другая теория связана с медведями: некоторые исследователи считают, что «комами» называли именно этих лесных хищников, а точнее — духов, принимавших облик медведя. Согласно этой теории, первый блин относили хозяину леса.
Со временем, когда Русь стала христианской, у этой пословицы появился новый смысл: в выражении появился «ком» в значении «шар, сгусток», но все равно не в том бытовом смысле, к которому мы привыкли. Первый блин на Масленицу выпекали за упокой души — то есть за всех умерших. Поэтому у того, кто его съедал, в горле должен был появляться ком — от горьких и радостных воспоминаний.
Современное бытовое значение выражения появилось намного позже — когда из всех традиций остались только сами блины.
Кто знает? Может со временем и этот смысл будет утрачен? И тогда эту пословицу будут трактовать совсем иначе…
«Собаку съел»
«Он в этом деле собаку съел»- так говорят о человеке-мастере своего дела, который с легкостью может выполнить ту или иную работу. Однако, полная версия пословицы имеет совсем другой смысл. «Собаку съел, да хвостом- подавился»- и вот, наш мастер – уже человек, который справился с очень трудным делом, но уже в самом конце на какой-то мелочи споткнулся.
«Зарубить на носу».
Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется жестоким — согласитесь, не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально. В этом выражении слово "нос" не имеет ничего общего с органом обоняния. "Носом" называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.
Кто старое помянет – тому глаз вон
Кто старое помянет – тому глаз вон- кто из нас не слышал это выражение? Так говорят, когда хотят забыть прошлые обиды и недоразумения. Однако, изначально пословица звучала так: «Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба»-и смысл был такой, что не надо упрекать человека за прежние проступки, но и забывать прошлое – нельзя.
«Рыбак рыбака видит издалека"
Когда встречаются ранее незнакомые единомышленники, увлеченные одним делом или люди одной профессии, то говорят: "Рыбак рыбака видит издалека". А на самом деле пословица была немного «длиннее»: "Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит". Ведь где один уже рыбу ловит, второму делать нечего!
«Не лыком шит»
«Не лыком шит» означает, что человек, о котором говорится, не лишен способностей и знаний, хитер и умен, далеко не прост.
Но что такое «лыко»? И почему тот, кто сшит не лыком -особенный? Лыко — липовая кора, из которой в древней Руси плелись лапти. Лапти являлись обувью крестьян и признаком бедности. И получается, что в стародавние времена «Не лыком шит» говорили про тех, кто носил другую, более дорогую обувь и выделялся на общем фоне. Выражение подразумевало — «Не так уж он и прост». Но и тут, со временем пословица «укоротилась» изначально пословица звучала так: «Мой сапог тоже не лыком шит» т.е. и моя обувь не хуже, чем у других.