Найти в Дзене

Гарри Поттер и слизеринцы с поджатыми носами

Автор - Asia0488, название "Я не волшебница, я только учусь". Первая часть закончена, вторая в процессе. Книгу принималась читать трижды. В первый раз бросила на первой странице, во второй раз - на второй или третьей главе, сейчас бросила в третий раз, примерно на середине (даже чуть раньше). Что в книге интересно? Снейп - злодей, который поссорил Лили с семьей, угрожал Петунии, не давая ей помириться с Лили, возможно, как-то способствовал смерти родителей Лили, и когда Лили осталась совсем одна - уже был готов "брать её тёпленькой", но тут появился Джеймс Поттер и женился на ней. В общем, Снейп девочку окучил, а результатом этого воспользовался его враг. Отсюда и ненависть Снейпа к Гарри, и то, что спасая его, он всегда приходил в последний момент и только тогда, когда умереть Гарри уже не мог, его и без Снейпа спасли. При этом Снейп всегда имел алиби, т.е. был ни в чем не виноват. По мнению автора - так Снейп обходил клятву. В принципе, теория интересная и жизнеспособная. Что могло б

Автор - Asia0488, название "Я не волшебница, я только учусь". Первая часть закончена, вторая в процессе.

Книгу принималась читать трижды. В первый раз бросила на первой странице, во второй раз - на второй или третьей главе, сейчас бросила в третий раз, примерно на середине (даже чуть раньше).

Что в книге интересно? Снейп - злодей, который поссорил Лили с семьей, угрожал Петунии, не давая ей помириться с Лили, возможно, как-то способствовал смерти родителей Лили, и когда Лили осталась совсем одна - уже был готов "брать её тёпленькой", но тут появился Джеймс Поттер и женился на ней. В общем, Снейп девочку окучил, а результатом этого воспользовался его враг. Отсюда и ненависть Снейпа к Гарри, и то, что спасая его, он всегда приходил в последний момент и только тогда, когда умереть Гарри уже не мог, его и без Снейпа спасли. При этом Снейп всегда имел алиби, т.е. был ни в чем не виноват. По мнению автора - так Снейп обходил клятву. В принципе, теория интересная и жизнеспособная.

Что могло бы быть интересным, но не дотянуло? ГГ казашка, попаданка в Поттериану, в девочку-сиротку. Автор пишет на русском языке, на сайте, где все фанфики только на русском (условие сайта). Значит, для русскоязычных читателей. Для большинства русских Казахстан и казахи - это терра инкогнита. Автор мог бы этим очень интересно воспользоваться. Но всё, что есть - это а) ГГ с трудом привыкала к тому, что все вокруг блондины и представители одной национальности, б) в приюте ГГ рассказывала восточные сказки, которых англичане не знают, в) запись событий из канона на казахском в "тайной" тетради и г) название блюд, которые она готовила и которые доселе незнакомые с ними англичане наворачивали так, что "за ушами трещало", по словам автора. Сейчас вспомню перечисленные автором названия: борщ, плов, лагман, манты. Тут она, правда, написала, что это привычные ей блюда. Но потом она переходит исключительно на казахские блюда, названия которых я вот так с первого раза не запомню.

Теперь начну критиковать по-порядку.

а) англичане не все блондины, есть и рыжие, и шатены. К тому же англичане - это не национальность, как считает автор, и уж тем более не одна национальность. Англичане, они же британцы, состоят из 4-х национальностей, и для них это важно. Этого девочка-казашка из глухого поселка может не знать до того, как переместится в Англию, потому что где тот Казахстан и где та Англия, и какое им друг до друга дело? А вот когда эта девочка становится взрослой женщиной, переезжает в город, обзаводится айфоном и имеет круглосуточный выход в интернет - тогда, если ей по какой-то причине интересна Англия (например, она книги пишет о жизни в ней), то она может это узнать. А если ей Англия не интересна (она не пишет про неё книги, даже про попаданцев в Поттериану, что есть ни что иное, как попадание в Англию) - тогда она может этого не знать. Но вот автор про Англию пишет, а в интернете посмотреть национальности, из которых состоят англичане - не может. Это "камешек в огород" автора. Теперь такой же в ГГ: она живет в Англии уже несколько месяцев, но так и не поняла, что англичане - это не национальность, и тем более не единая. Ну что могу сказать... возможно, ГГ националистка, или она просто пренебрежительно относится к стране, в которую попала и в которой ей теперь жить. Т.е. не подстраивается под нравы Англии, а предпочитает менять нравы англичан на казахские. Как раз то, из-за чего почти в каждом фф ругают маглорожденных, объясняя этим их неприятие магическим миром. Во время первой встречи со Снейпом ГГ выдает ему речь о том, что после обучения в Хоге она не сможет отличить ДВД от МП3. А сама автор не может даже про национальность англичан в интернете информацию найти. Если бы не другая книга другого автора на том же ресурсе, написанная учеником школы, в которой как раз таких ляпов нет - я бы подумала, что автор - школьница. Но вот то, что другие школьники информацию по Англию в инете найти смогли, говорит о том, что автор книги "Я не волшебница, я только учусь" не маленькая девочка, которая не знает, что и как искать в интернете, а просто человек, не желающий этого делать.

б) возможно, что народные казахские сказки и книгу Соловьева о Ходже Насреддине англичане действительно не читали. И фильмов наших по ним не смотрели. Не буду спорить. Детям такие рассказы будут интересны.

в) действительно, такие записи на казахском никто не прочитает, уж русские попаданцы - тем более)) вопрос - а зачем тогда прятать саму тетрадь? чтобы случайно забредший в Англию казах не прочитал? Ну ладно, допустим, Долохов может неожиданно сбежать из Азкабана... лет через надцать... наткнуться на эту тетрадь... и понять, что казахского не знает и ничего прочитать в ней не может. Ну как тайнопись сойдет, хотя я бы на месте ГГ еще бы и тайный шифр к ней придумала, так, чтоб уж точно наверняка никто ничего понять не смог. А то вдруг всё же если не Долохов, то Крауч прочитает - он же всё-таки полиглот, может, и казахский знает)))

г) в основе казахской кухни лежат мясные блюда с добавлением муки и молока, или кисломолочных продуктов. Добавление кисломолочных продуктов необходимо из-за того, что казахская кухня тяжелая и жирная. Молочно-кислые продукты помогают их усвоению. Теперь представим, что вдруг непривычные к такому питанию англичане переходят исключительно на него. Не все, большинство пробуют эти блюда на празднике у ГГ, но вот свою опекуншу пенсионного возраста ГГ такими блюдами кормит постоянно. Что с ней будет? Проблемы с желудком, потому что её режим питания не соответствует, потому, что возраст, когда такие блюда могут быть вредны, а привычки к ним нет, и потому, что тех самых кисломолочных продуктов, которые нужны для лучшей усвояемости, в Англии, тем более в Литл-Уингинге, где живет ГГ с опекуншей (да-да, на соседней с Гарри Поттером улице) - может не быть. Да тот же кефир... время попадания - начало 90-х. В Англии сметана не является национальной пищей, как в России, в Англии в основном употребляют молоко, сливки и сыры. Сметана - это вообще чисто русское блюдо, продают в основном в русских магазинчиках, кефир - в Англии стал популярен не так давно, в 90-х вроде бы еще не был. Получается, что если ГГ нужна сметана - то покупаешь сливки, сквашиваешь и получаешь сметану. Если нужен кефир - то покупаешь молоко, сквашиваешь и получаешь... простоквашу, а не кефир. Для кефира специальные грибки нужны, на них и сквашивать. Так же, как и для йогурта. Творог можно сделать из простокваши. Сыр из творога (только долго очень и хлопотно). А в казахской кухне используются не те же самые сыры, которые в английской или французской. Например, в казахской кухне используют курут - сухой сыр, который делают по особому рецепту (точнее, таких рецептов много), и сушат на солнце. И я как-то сомневаюсь, что все эти продукты, необходимые для приготовления национальных казахских блюд, можно было купить в маленьком английском провинциальном городке 90-х, а не в центре Лондона. Хотя конину ГГ как-то там нашла (автор об этом упоминает, что найти конину в Англии было сложно)))) Значит, что? Значит, ГГ все национальные кисломолочные продукты, необходимые для приготовления казахских блюд, готовила сама, или не готовила, а заменяла чем-то более доступным. И перевела на такое питание свою опекуншу. Ну да, учиться-то ей не надо, она все с прошлой жизни знает)

Как это описано у автора? Просто перечисление блюд, без описания, что это такое и как готовят. Естественно, казахи это всё знают, им это не интересно. Мне рецепт борща тоже не интересен. Если бы автор писала свою книгу на казахском сайте и для казахского читателя - это было бы нормально. Но автор-то пишет на русскоязычном сайте и для соответствующего читателя. Значит, что? Значит, нужно описание блюд. Рецепт, какое оно на вкус, да хоть что-то, чтобы люди имели представление, о чем там вообще речь. Например, чем лагман и курут отличаются друг от друга, и как их едят. Или казы... казы - это конская колбаса. У нас иногда продают... сама была свидетелем, как русский спрашивал у продавца из одной из соседних областей: "это у вас конская колбаса?" - а ему в ответ "да, казы". Русский с изумлением: "как из козы?!!" Ну вот так мы и узнали, что "казы" - это национальное название конской колбасы, а коза тут ни при чем)))

Не написано, что из привычных ингредиентов для приготовления национальных казахских блюд было в Англии в 90-х, а чего не было, как ГГ выходила из положения и т.д. Так же ничего не сказано о том, как застольный этикет Англии отличается от казахского. Думаю, разница должна быть большой, и приспособиться ГГ к ней должно было сложнее, чем к тому, что в Англии много блондинов и почти нет брюнетов. Выдать это ГГ могло гораздо серьезнее, наверняка надо было следить за собой и не расслабляться. Пример о такой разнице казахских обычаев и русских будет от меня чуть ниже (автор о таком, судя по всему, даже не подозревает).

Таких объяснений в книге нет. Считаю это недостатком книги.

Думаю, это так же важно, потому, что сам автор к теме казахской кухни в исполнении ГГ неоднократно возвращается и намекает, что потом это будет чем-то большим и важным - возможно, потом оно и будет, просто я не дочитала. Потому эту часть надо было адекватно развить, раз уж на ней, по мнению автора, строится какая-то важная часть книги. Могло бы получиться действительно интересно. Но судя по отсутствию информации - автор ей не владеет и искать её не хочет.

Теперь по поводу разницы некоторых правил поведения воспитанного человека за чаепитием в России и в Казахстане... это я к тому, что различие будет не только в цвете волос, а еще в очень и очень многом... была у меня в 90-х подруга из Казахстана, русская. С 3-х лет до 14-и она жила как раз в глухом казахском поселке, и обычаи их знала и соблюдала, привыкла к ним. А в 90-х ей было уже 20 лет, из которых 6 последних лет она прожила в России. И у неё было такое последствие её жизни в Казахстане - если она у себя дома разливала гостям чай, то чашки всегда были неполными. Или наполовину, или на треть не доливала. Оказывается, у казахов это - признак того, что гость желанен. Чем меньше чая в чашке, тем чаще его можно подливать гостю, это значит - ухаживать за ним, это признак хорошего тона, внимание гостю так оказывают. Гость немного отпил - хозяин чаю подлил, гость снова отпил - хозяин снова подлил, в процессе ведут беседу. Это такие у них обычаи. Напомню, это были 90-е, девушка жила в общаге в России на стипендию без родительской помощи. Сахар, чай мы периодически к ней приносили, чаще всего я, и потому им пользовались без зазрения совести (принесено-то нами из дома, или на наши деньги куплено, а не на её, так что мы её не объедали точно... и если что-то после чаепития оставалось - то она этим пользовалась, и без нас). В общем, вышло так, что как-то я принесла много сахара, и на него рассчитывала на другой день. А его уже не было, съели без меня, оставалась ровно ложка, для меня это нормальный чай на полчашки. Я так и развела, ровно по моему вкусу. И вдруг Лена добавляет мне кипятка в неё. С её точки зрения - это она ухаживала за гостями. С моей - лёгким движением руки чай превращается в помои. Потому что сахара больше нет, чаю... как оказалось, тоже больше нет. Всё, что я принесла до этого - уже съедено и выпито, и не всегда теми, кто принес (90-е, студенты, общага). Вот тогда и выяснилась такая особенность менталитета у русской девушки, всё свое детство проведшей в глухом поселке в Казахстане. И я почему-то думаю, что в Англии она вела бы себя так же. Т.е. так же бы забывала, что надо наливать полную чашку и не доливать в неё чай, как только гость поставит её на стол и немного подождет. В Казахстане это часть их "чайной церемонии" и признак хорошо воспитанной девушки, в России это "Блин, Ленка, хватит уже со своими шуточками!", в Англии это ... неизвестно, что. Автор этого не знает. Видимо, потому, что не знает ничего ни про культуру Англии, ни про культуру Казахстана, о которых пишет. О чем я и сожалею, потому что почитать об этом было бы интересно.

А вот теперь то, что не дало мне книгу дочитать. Это стиль изложения и содержание книги, то, как она написана.

Автору почему-то хочется, чтобы ГГ была умной, и не просто умной, а умнее остальных. Ради этого автор оболванивает других героев. Например, Снейп не отличает бриолин от гуталина и мажет им волосы (не бриолином, если кто не понял). Близнецы Уизли не знают, что навозные бомбы можно не только оставлять на полу в подземельях Слизерина, но и прикрепить к стене. ГГ этому их учит, в обмен на другие чары. Чистокровные аристократы настолько презирают ГГ, как маглокровку, что не здороваются с ней и тут же, при виде неё, начинают оскорблять. Не все, а только те, кто, видимо, в дальнейшем проявит себя, как отрицательный персонаж (потому что пока еще не проявили, когда я читать бросила). Ну что я могу сказать... видимо, семьи Малфоев и других аристократов в этой книге настолько разорены, что уже несколько поколений не могут нанять учителей этикета и манер, раз их дети их не знают, и родители их научить не могут. Если бы родители знали этикет, они бы научили, а раз не научили - значит, и сами не знали. Потому что то, что аристократы не представляются, не здороваются и сразу же без причины переходят к оскорблениям и побоям - это признак того, что это - не аристократы, или аристократы, но бывшие, выродившиеся или обедневшие, давно и прочно. Аристократы могут кого-то не замечать и игнорировать, но не здороваться, чтобы показать свое презрение - это удел плебса. Автор такой тонкости не знает. Возможно, там, где она выросла, люди таких вещей не знают и не различают, а "превосходство" над другими проявляют, разговаривая через губу, оскорбляя, устраивая всякие "подлянки" и прочее. Именно такие "аристократические" качества автор приписывает не понравившимся ей аристократам. Прочитать европейский этикет перед тем, как писать книгу о европейских аристократах - это ниже достоинства автора. Или у неё это просто такой литературный прием - выдумать собственную "магическую Англию", с дикими нравами, то ли азиатской аристократии, то ли средневековых европейских крестьян и грабителей - не понятно. Потому я всё же считаю, что так ведут себя те, кого автор ошибочно принимает за аристократов там, где сам автор живет - и именно их она описывает под видом английских аристократов, потому что самих английских аристократов никогда не видела, в инете про них ни читала, и что это за зверь такой невиданный и неслыханный - знать не знает, ведать не ведает, вот и фантазирует в меру своей испорченности.

Кроме намеренного оболванивания героев и добавления им идиотизма и невоспитанности, мне не понравилось несоответствии стиля изложения и шуток. Стиль изложения ровный, взрослый, не для детей младше 12 лет. А вот шутки рассчитаны на детей 12 лет и младше. Это я про шутки в стиле "А ну, покажите ей!" - и они показывают ей свои руки. "Да не это! Дайте в нос!" - и они дают в нос... но не ней, а тому, кто приказал. Ну и про фекальные шутки с навозными бомбами тоже. С такими шутками над всю книгу под соответствующий возраст переделывать. Чтобы не только шутки были для до 12 и младше, но и речь такая же. Или наоборот, изъять их из текста и заменить на более взрослые. А для шуток написать детскую книгу. Потому что несоответствие - текст скучноватый, его одолеть может не всякий. Тем более не одолеет ребенок. А шутки как раз для ребенка, а не для того, кто сможет одолеть текст книги. В общем, могу пожелать автору, чтобы мухи - отдельно, котлеты - отдельно взрослый текст отдельно, детсадовские шутки - отдельно. Тогда может получиться две адекватных книги, каждая из которых найдет читателя своего возраста. А не так, что при взрослом стиле изложения слишком примитивные герои, детсадовские шутки и Снейп, не способный отличить гуталин от бриолина - зато ГГ на таком фоне кажется еще более умной и развитой, способной отличить ДВД от МП3 с первого раза)

Теперь - цитата из книги

цитата из книги (скрин)
цитата из книги (скрин)

Ничего не заметили? Слизеринцы, которые поджимали носы. Не зажимали, а поджимали. Поджать можно ноги, пальцы, хвост, уши, хобот, щупальца. Зажать можно пальцами, ногами, тисками, дверью. Зажимают нос - это если нос зажали пальцами, прищепкой, дверью. Зажали и не отпускают. Зажимают одно чем-то другим. А поджать можно то, что двигается само по себе, а не чем-то другим. Например - кто-то хотел зажать тебе пальцы, а ты пальцы поджала и не дала их зажать. Получается, что носы у слизеринцев имеют свойство хобота - т.е. двигаются сами по себе. Вот те, кто нос зажали - они сделали это пальцами, потому что у них носы не двигаются. Но в книге среди слизеринцев таких нет. Зато в ней есть те, кто носы поджали. А раз они носы поджали - видимо, у них носы двигаются, как хобот. Хобот - это тоже нос (продолжение носа и верхней губы у слона), который может двигаться сам, и поэтому его можно поджать.

Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования
Указание авторства не требуется
Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования Указание авторства не требуется

Вот этот слон хобот поджал.

https://image.freepik.com/free-photo/_102332-314.jpg яндекс картинки
https://image.freepik.com/free-photo/_102332-314.jpg яндекс картинки

Здесь собака поджала хвост от холода.

Картинки, где слон хобот чем-то себе зажал (или ему зажали) - не было.

Но были такие:

Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования
Указание авторства не требуется
Pixabay License Бесплатно для коммерческого использования Указание авторства не требуется

Вот этот слонёнок зажал хоботом хвост и держится за него.

https://bestyork.ru/wp-content/uploads/2019/05/dogs-708354_960_720.jpg  Яндекс картинки
https://bestyork.ru/wp-content/uploads/2019/05/dogs-708354_960_720.jpg Яндекс картинки

И здесь белому псу другая собака зажала хвост зубами.

https://pro-medicina.com/uploads/posts/2019-10/1572058802_1.jpg яндекс картинки
https://pro-medicina.com/uploads/posts/2019-10/1572058802_1.jpg яндекс картинки

А вот здесь женщина сама себе зажала нос.

А вот на фразу "поджать нос" в поисковике вышла исключительно ринопластика. Видимо, даже компьютер считает, что иначе нос человеку поджать нельзя.

Разница между "зажал" и "поджал" понятна? Так вот - слизеринцы носы не зажимали, они их поджимали. Значит, у них носы двигаются. Вот он, настоящий национальный колорит по мнению автора - оказывается, у магов, и особенно у темных магов и магической аристократии носы могут поджиматься! Теперь я знаю, чем на самом деле для автора аристократия отличается от остальных людей! У них носы подвижные, и аристократы ими могут двигать и поджимать)

ГГ по воле автора показывает себя очень умной, валит магов словами "айфон", "ДВД", "свободные радикалы", а сама автор не может набрать слово в поисковике, чтобы значение посмотреть. Вот еще одна причина, почему книга не понравилась. Потому что ради того, чтобы сделать ГГ умнее на фоне других, автор оглупляет этих других, а сам даже для собственной книги информацию в интернете найти не может.

В общем... хотел автор добавить в книгу национального колорита, но из-за того, что ничего об этом не знает, а узнать в интеренете не может - получилось хиленько. Считаю это слабым местом книги.

Хотел автор сделать книгу "взрослой" - а получился скучноватый стиль изложения. Да и события, которые в книге происходят - тоже скучноватые. Если больше читать нечего - сойдет. Но если есть другие книги - я время предпочла не тратить. Хотел автор сделать книгу смешной - и сделал... но смешной не потому, что в ней веселые шутки, а потому, что шутки слишком глупые и детские, а еще потому, что смысл слов надо смотреть в инете, прежде, чем ими пользоваться. В нем всё есть. А если этого не делать - то и получаются слизеринцы с поджатыми носами-хоботами, что, конечно, смешно, но не потому, что автор так пошутил, а совсем по другой причине.