Найти в Дзене

Разница между have и have got. Что выбрать?

Нам очень часто приходиться использовать фразы have и have got ,но ,к сожалению, с ними часто возникает путаница ,а многие люди ,которые изучают английский, забывают о возможности использования have got ,что часто мешает правильному переводу с английского языка. Использование Have и Have got. Слово have очень известно ,наверное, его помнят почти все люди изучающие английский язык. Мы используем have и как глагол со значением "иметь в собственности" ,и как вспомогательный глагол ,а также have имеет множество особенностей и выражений ,в которых его перевод будет отличаться от привычного значения. Например, фразы ,в которых have не переводится: Оттенок слова Have более устойчивый ,чем оттенок фразы Have got. Многие носители языка используют Have got в значении "я получил что-то", "приобрел что-то". Смотреть на фразу лучше со стороны present perfect(have + participle 2) и переводить не "У меня есть(Просто факт. Есть и было до этого.)" ,а " У меня уже есть(Не было ,но недавно появи

Нам очень часто приходиться использовать фразы have и have got ,но ,к сожалению, с ними часто возникает путаница ,а многие люди ,которые изучают английский, забывают о возможности использования have got ,что часто мешает правильному переводу с английского языка.

Использование Have и Have got.

Слово have очень известно ,наверное, его помнят почти все люди изучающие английский язык. Мы используем have и как глагол со значением "иметь в собственности" ,и как вспомогательный глагол ,а также have имеет множество особенностей и выражений ,в которых его перевод будет отличаться от привычного значения. Например, фразы ,в которых have не переводится:

-2
Часть взята с сайта https://context.reverso.net/перевод
Часть взята с сайта https://context.reverso.net/перевод
It's late, and I have a date with my pillow.
It's late, and I have a date with my pillow.
-5

Оттенок слова Have более устойчивый ,чем оттенок фразы Have got. Многие носители языка используют Have got в значении "я получил что-то", "приобрел что-то". Смотреть на фразу лучше со стороны present perfect(have + participle 2) и переводить не "У меня есть(Просто факт. Есть и было до этого.)" ,а " У меня уже есть(Не было ,но недавно появилось)".

I have a sister -- У меня есть сестра(Она была и есть).

I have got a (new :0)sister -- У меня теперь есть (новая)сестра(Когда ходил по улице ,нашёл сестру. Теперь она есть ,а раньше не было).

Также стоит заметить ,что Have got присуща скорее британскому английскому ,чем американскому. Американцы используют Have got реже и только(почти всегда) с неодушевлёнными предметами ,которые приобрели недавно:

I have got an idea! -- У меня есть идея! (Так кричат в фильмах и мультфильмах ,когда внезапно появляется идея).

I've got your back!-- Я тебя прикрою! (От друзей такое редко можно услышать ,но в фильмах и на футболках часто встречается).

I"ve got a headache - Я (недавно :)) приобрёл головную боль. У меня болит голова

На этом статья окончена. Надеюсь она помогла вам лучше понять этот полезный в нашем мире язык. Если вы желаете узнать больше фраз на английском ,то можете прочитать этот топ ,а если вы хотите узнать интересные конструкции Used to doing и Used to do ,то эта статья будет вам интересна и полезна.

Спасибо за прочтение!