Главным желанием кинопрокатчиков является, окупить картину, которую они запустили в прокат, и поэтому они идут на различные ухищрения с переводом. Никто не спорит, что иногда адаптация названия - верный шаг! Но, сегодня поговорим о простом обмане зрителей!
Доспехи бога: В поисках сокровищ
Как вы, наверняка, догадались к продолжению картины 1986 года, которая была вполне популярна и в мире, и у нас, это произведение никакого отношения не имеет и в оригинале называется Kung Fu Yoga ( «Кунг-фу йога» ). А такой перевод этому фильму дали, только чтобы привлечь побольше доверчивых зрителей.
Игра Ганнибала
Это обман чистой воды, к знаменитому Ганнибалу Лектеру, этот фильм не имеет никакого отношения.
Но тут, прокатчики пошли еще дальше, и перевели не только название, но и вставили несколько несуществующих реплик в трейлер. В оригинале фильм звучит как Night Hunter ("Ночной охотник").
Омен: Перерождение
А оригинальное фильм называется Prodigy и переводится как «Одаренный».
Очень печально, что прокатчики решили прибегнуть к обману и связать эту картину со знаменитой историей мальчика с числом 666 на шее.
Новая эра Z
По этому названию можно подумать, что фильм Колма Маккарти, это прямое продолжение «Войны миров Z» (2013), в котором главную роль исполнил Брэд Пит, но это совершенно не так.
Оригинальное название The Girl with All the Gifts ("Девочка, одаренная всем").
Лицо со шрамом
И вспомним, что-нибудь из новенького, а именно перевод фильма про знаменитого гангстера - Аль Капоне с Томом Харди в главной роли, который в оригинале звучит как Capone (Капоне).
Непонятно почему прокатчики решили, что название легендарного фильма с Аль Пачино в главной роли зайдет зрителю лучше, чем фамилия знаменитого мафиози, но именно так они перевели новенький фильм, вышедший в 2020 году.