Факт 1.
После того, как сериал с ошеломительным успехом посмотрел весь мир, к съемочной группе «Рабыни Изауры» обратились разгневанные афробразильцы. Они считали Изауру «своей» и были уверены, что она не должна быть белой.
Факт 2.
После показа сериала в широкий обиход вошло слово «фазенда» – так на советском и постсоветском пространстве стали иронически называть дачные участки. Имена Изаура и Леонсио давали детям и… домашним питомцам, а Жануариями в шутку величали пышечек. Также стали популярными выражения: «Пахать (работать), как рабыня Изаура», «Работать, негры! Солнце еще высоко
Факт 3.
В титрах сериала звучит песня Retirantes бразильского барда Доривала Каимми. Исполняется она на португальском, но те самые «азизунгарунгэ рунгази гунга» – это слова из языка западноафриканского племени йоруба. Оно, как и прочие народности Африки, немало пострадало от ига рабства. В песне-оригинале этой вставки нет, ее сделали специально для сериала.
Что касается Каимми, то его творчество также знакомо советскому и российскому зрителю по фильму «Генералы песчаных карьеров» (1971) и сериалу «Тропиканка» (1994). Титульная композиция сериала «Изаура» цитировалась группой «Кар-Мэн» в песне «Парень из Африки» (1991).
Факт 4.
Главные герои сериала — Рубенш ди Фалку, сыгавший Леонсио и Луселия Сантус (Изаура) и до сериала были известными в Бразилии актерами, а уж после и вовсе стали звездами первой величины.
Интересно, что в разные годы продюсеры пытались повторить победное шествие сериала, снимая то вторую часть «Рабыни Изауры», то даже приквел к сериалу, в котором рассказывается про ее мать. Однако никакой из новых творений, посвященных Изауре, в топ так и не вышел.
Подписывайся! Тебя ждет много интресного!