Найти в Дзене
СМЕХ ДЛЯ ВСЕХ!!!

Гимн Абхазии и перевод

История появления Объявив независимость в 1992 году, Абхазия установила свой гимн как символ нового сильного и независимого государства. Он был основан на песне "Chiaraz" ("Единство"), революционной освободительной песне. Теперь гимн называется «Aiaair», который можно перевести с абхазского как «Победа», текст песни написал поэт Геннадий Аламия, а композитор Валерий Чкадуа переделал музыку. Статус гимна был окончательно утвержден законопроектом президента С.В. Багапша в 2007 году. Гимн на абхазском языке Шәнеибац, шәнеибац,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
Аҧсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аҧсынра!
Еҵәa-бырлаш Аҧсынтәла,
Улҧха згәаҵақәа ирҭыҧхо,
Геи-шьхеи рыҧшӡара заҧшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.
Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа
Оглавление

Фото взято из интернет-источника
Фото взято из интернет-источника

История появления

Объявив независимость в 1992 году, Абхазия установила свой гимн как символ нового сильного и независимого государства. Он был основан на песне "Chiaraz" ("Единство"), революционной освободительной песне. Теперь гимн называется «Aiaair», который можно перевести с абхазского как «Победа», текст песни написал поэт Геннадий Аламия, а композитор Валерий Чкадуа переделал музыку. Статус гимна был окончательно утвержден законопроектом президента С.В. Багапша в 2007 году.

Гимн на абхазском языке

Шәнеибац, шәнеибац,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
Аҧсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аҧсуаа рыҷкәынцәа.
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аҧсынра!
Еҵәa-бырлаш Аҧсынтәла,
Улҧха згәаҵақәа ирҭыҧхо,
Геи-шьхеи рыҧшӡара заҧшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.
Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа.
Нарҭаа риирa-зиироу
Афырхацәа Ран-Гуашьа
Аҧсынтәыла-иҧшьоч атәыла
Зхы здиныҳәалаз Анцәа
Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп
Рыжәаҩа еибырҭоит уҧацәа.
Шәнеибац Аҧсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаҧш
Ҳхыуп иаҳхымәо
Ҧеҧш лаша ҳзышуп!
Шәнеибац, Аҧсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәыргьа,
Анра-аҳшара
Шьардаамҭа, Аҧсынра.

Перевод с турецкого на русский
(Неточный перевод)

Вперед, сыны Абхазии!!!

Святая кровь, пролитая за Родину,

Наши предки проливали за

Наших сыновей!

Без солнца небо нет,

Сердца свою любовь согрев,

Красу гор и моря надев,

Совести людей возвав,

Алмаз в сердце Абхазии!

Священная страна Абхазия.

Мать сыновей - героев

Бог тебя благословляет

В течение тысячи лет

Дети и братья, плечом к плечу

Скажут нам:

Народ Абхазии, вперёд!

На Севере и на Юге

Глаз- создатель видит,

Что яркие дни нас ждут

Вперед, народ Абхазии

Любовь навсегда останется

У нас.

О Абхазия,

Счастливые дни тебе

Счастье и почёт.

Я очень надеюсь, что вам понравилась эта статья , подписывайтесь на мой канал и ставьте лайки.