Не для кого не секрет, что суть большинства названий картин, просто напросто, не доходят до российских зрителей из-за неправильной локализации. В данной статье мы решили вам рассказать о некоторых фильмах, которые подверглись неправильному переводу. Форсаж Оказывается на западе вообще не существует такой франшизы как "Форсаж", там она называется "Быстрые и яростные". Возможно даже лучше, что наши локализаторы “обозвали” так серию, потому что каждая новая часть франшизы, то имеет слово “яростные”, то нет. Мстители: Финал В оригинале самый кассовый фильм в истории носит подзаголовок “Endgame”, что переводится как “Конец игры”. Ведь действительно, не о каком финале “Мстителей”, а уж тем более киновселенной не идёт и речи, разве что только для некоторых персонажей кинокомиксов эта картина была последней. Интерстеллар Забавно, что в оригинале фильм Кристофера Нолана так и называется “Interstellar”. Видимо русские локализаторы решили не придумывать ничего нового и просто переписали названи