Найти тему
Витражи

Ландыши.

Они самые. Фото автора
Они самые. Фото автора

С утра заела песенка про ландыши, ну вот эта самая:

Ты сегодня мне принес
Не букет из пышных роз,
Не тюльпаны и не лилии.
Протянул мне робко ты
Эти скромные цветы,
Но они такие милые!
Ландыши, ландыши,
Светлого мая привет.
Ландыши, ландыши,
Белый букет.
Пусть не ярок их наряд,
Но так нежен аромат.
В них весны очарование,
Словно песенка без слов,
Словно первая любовь,
Словно первое свидание.

К чему бы я? А к тому, что вчера я их вновь увидела, хотя до того - тщетно искала по всему городу. Не было: только толстомясые, зелёные листья и маленькие-маленькие, почти незаметные глазу зелёные крючочки, что обещали загореться белыми фонариками, жёлтыми изнутри, но когда же это ещё будет.

А увидела - в лесу, целой полянкой. Точнее, не так. Я их сначала унюхала, так силён был их запах, уже вечером, когда я возвращалась на остановку, рядом с железнодорожной станцией, от которой ходит один-единственный трамвайчик. Поэтично было бы написать, что он оранжево-белый, лязгает и.. вспомнилось слово, которого нет, наверное, не в одном словаре русского и нерусского языка - "дырынчит" - но, увы.

А дело вот в чём. Мэрия закупила и новые вагоны, и теперь странно наблюдать, как из рельсового створа, уложенного еще чуть ли не в 30 года прошлого века, из кустов черемухи и сирени, минуя покосившиеся серые бетонные плиты хищно выскальзывает, почти бесшумно, походящий на хищника, каплевидный черностеклянный вагон. Так что - тут как получится. Можешь доехать до дома в позвякивающем на стыках рельс и стёклами бело-оранжевом, медлительном старичке с сиденьями, обитыми кожей молодого дермантина, а можно - и на стремительном и бесшумном, походящем на котобус - трамвае. Благо, и имя у него тоже из кошачьих. "Львёнок".

Котобус. Фото из Интернета. Кадр из м/ф "Мой сосед Тототоро", реж. Хайяо Миядзаки.
Котобус. Фото из Интернета. Кадр из м/ф "Мой сосед Тототоро", реж. Хайяо Миядзаки.

Так вот, я опять отпрыгнула в сторону, начав рассказывать про трамваи. Нужно вернуться опять -к лесу передом, а к трамваю - задом.

Сначала, прежде чем понять, что я чувствую - я услышала, как в леске смущенно переговариваются соловьи. Думаю, их смущал тот факт, что они, где-нибудь под Курском - начинают петь в полной темноте, серые, неразличимые в ветвях, вцепившись в веточки берёз и цветущих яблонь. Или - душой, согласно Басё, в его бессмертном:

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа .

Ведь нельзя спать при высоко стоящем солнце, да и душа - это нечто сокровенно и спрятанное. А тут - северное наше солнышко, не смотря на вечер, стоит еще высоко. Инстинкт, внутренние часы, подсказывают соловью, что время петь. А как петь, когда солнце - ещё только-только задумалось над тем, что неплохо было бы и уйти в закат? И вот тут, слыша, как робко пытаются решить эту дилемму соловьи, я вдруг поняла, что слышу не только запах воды и тины, не только лягушек-подголосков нерешительным соловьям, но и запах ландышей, полянку которых, что светились из-под деревьев и из-под холма, куда уже не доставало закатное солнце, я нашла буквально по запаху.

Фото автора. Ландышник?
Фото автора. Ландышник?

Там меня, на самом деле, ждал ещё один сюрприз. Целый бугор ягодника, уходящего вверх, уже покрытого белыми, многообещающими звёздочками цветов. Не пахнущими, конечно, так ярко и головокружительно, как ландыши. Вот она:

Цветущий ягодник. Фото автора
Цветущий ягодник. Фото автора

Писательница этих записок -сластёна, и потому весь бугор фотографировать не стала. А то вдруг кто узнает места и раньше времени полакомится спелой ягодкой, как медвежонок? Нет. Уж лучше лакомкой-баловницей буду я. Да, я жадина.

Села я на ту полянку, дышала запахом цветов и вспоминала. Что впервые я услышала песенку про ландыши отчего-то на немецком языке. И там было что-то вроде "Дармштадт" или как-то еще, подобно, со словом "штадт". И я искренне долгое время заблуждалась, считая, что песенку про ландыши завезли в наши палестины с трофейными пластинками, и, как водится, перепели на русском, немного с другим текстом.
Реальность оказалась забавнее. Но это я потом узнала, когда из леса выбралась, к трамвайной остановке и к цивлизации в виде мобильного Интернета. Вкупе с намордником-маской, правда, но ладно. То издержки текущего момента.

Оказывается, эта простая и немудрёная песенка была написана в России и была весьма популярна, пока не получила клеймо "пошлой" и не была, постепенно, вытеснена из репертуара одобренных к исполнению эстрадных номеров. А почему я слышала на немецком и запомнила весь этот "-штадт"? Ларчик открывался вот как: её перевели на немецкий в 94 году, как "Карл-Маркс-Штадт" и она обрела популярность и на Западе и вернулась к нам - на немецком же, чтобы вновь прогреметь. А я слышала в своём полубессознательном детстве, на радио, именно немецкий вариант. Забавно, как мне кажется...

Карл-Маркс-Штадт

Мнение читателя, оценка и подписка лишними не будут.
Благодарю.