HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE.
Итак, мы продолжаем рассматривать глагол TO WISH в конструкциях сослагательного наклонения. Эти конструкции могут строиться по-разному, в зависимости от вкладываемого смысла:
а) Если речь идёт о воображаемом или совершенно нереальном, то придаточное предложение употребляется в форме PAST SIMPLE, а глагол TO BE для всех лиц имеет форму WERE.
eg. I wish it were summer now - Хотел бы я. чтобы сейчас было лето.
eg. I wish I were rich - Хотел бы я быть богатым.
б) Когда говорится о том. что уже произошло, и говорящий просто показывает своими словами, что он бы предпочёл другое развитие событий, то придаточное предложение строится в форме PAST PERFECT, а вся фраза переводится соответственно русской конструкции "Жаль, что..."
eg. I wish I had received your letter earlier - Жаль, что я не получил ваше письмо ранее.
eg. I wish you hadn't promised them anything - Лучше бы вы ничего им не обещали ( жаль, что вы обещали ).
С) WISH + WOULD эта конструкция при непосредственном обращении к собеседнику может означать, в зависимости от интонации, как вежливую просьбу, так и раздражённое замечание. Когда говорится о третьем лице (он/она/они/оно), то всегда подразумевается раздражение.
eg. I wish you would do this translation for me - Я бы хотел, чтобы вы сделали мне этот перевод.
eg. I wish you would stop talking gor a minute! - Хоть бы ты помолчал минутку!
eg. I wish he would go! -Хоть бы он ушёл!
eg. I wish someone would tell her how she looks in that dress - Хоть бы кто-нибудь сказал ей, как она выглядит в этом платье.
Итак. здесь вам надо запомнить три случая.
Советую эту тему записать в тетрадь.
Подписывайтесь на мой канал. СПАСИБО!