Прежде чем начать, хотим сделать небольшое, но очень важное заявление.
Поскольку на территории разных субъектов Российской Федерации правила поведения в период пандемии различаются, данная статья НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРИЗЫВОМ ОРГАНИЗОВЫВАТЬ СБОРИЩА ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ НАРУШАТЬ РЕЖИМ САМОИЗОЛЯЦИИ.
Каждому, кто хочет поехать на природу, нужен транспорт.
Слово "транспорт" — заимствовано через французский из латыни. "Transporto" дословно означает "переношу". И наиболее комфортный вид транспорта, автомобиль, тоже заимствован. Он состоит из греческого корня "autos" ("сам") и латинского "mobilis" ("подвижный"). Так что не реши наши предки заимствовать "автомобиль", он вполне мог называться, например, "самоходкой".
Но если своей машины у вас нет, то можно вызвать такси. С этим видом транспорта все понятно по названию: раз оно происходит от латинского слова "taxa" ("цена", "плата"), то за комфорт и скорость придется платить. Но с этим можно смириться, хотя англичанам, у которых налог называется "tax", наверно, это дается проще. Главное — поглядывайте на "таксиметр", ведь это и есть "счетчик цены". Вдруг ехать дальше вам уже не по карману?
За городом тарифы (пришедшие к нам из итальянского "tariffa" — "расценка") у такси могут быть довольно высокими. И иногда проще воспользоваться автобусом. Ведь его придумали для всех, и даже изначально так и называли "automobil omnibus" — "автомобиль для всех". Но проблема латинских слов в том, что они сами по себе слишком витиеватые для русского уха, поэтому мы без зазрения совести выкинули всю середину. И это мы еще проявили терпимость, ведь в других европейских языках осталось только падежное окончание "bus"!
Вообще-то, как именно ехать — неважно. Важно, чтобы у транспорта были колеса, чтобы доехать куда вам нужно. А слово "колесо" происходит от древнерусского "коло", означавшего и круг, и само колесо. Оно родственно слову "кол", и "коловорот", которое означало (а в некоторых диалектах и продолжает означать) ручную дрель или лебедку. В чешском "kolovrat" означает прялку, а в польском "kołowrót" — это "ворот". Предупреждая популярный вопрос, отвечаем: славянской свастики с таким названием не существовало, ее придумали относительно недавно. А русский былинный герой Евпатий Коловрат — скорее всего, либо "Лебедкин", либо "Круговертов".
Колесо — поистине гениальное изобретение. Но без дороги даже на колесах далеко не уедешь. А "дорога" хотя и очень похожа на "дорого", но происходит вовсе не от него, а от "дьрати", то есть "драть".
Дорога — это просека, то есть место "продранное" в лесу. Кстати, слово "дерево" тоже восходит именно к этому корню. А "дорогой" происходит от общеиндоевропейского корня со значением "годный", "хороший". Оно родственно английскому "dear".
Если есть дорога и колеса, можно ехать. Надеемся, что вы уже знаете хорошее место. Только не перепутайте, например, с украинским "мiсто", потому что это "город", а вам нужно на природу. А вот в чешском, все наоборот: "mesto" — "город", а "misto" — "место". В общем, все очень запутанно и туманно. Прямо как происхождение самого слова "место". Наиболее симпатичная версия — что это слово родственно слову "мести", "расчищать". Вот и вы не поленитесь благоустроить пространство для отдыха!
Ну что же, вот мы и на природе. Место выбрано, пора ставить мангал. С ним все просто: почти во всех тюркских языках "мангал" означает "большую корзину с углем". Способ приготовления для славян не слишком характерен, поэтому и слово пришлось заимствовать вместе с конструкцией. Другой такой пример — тандыр, который означает просто "печь", но поскольку его форма очень уж отличается от принятой на территории России, то и называется он также, как назывался у себя на Родине.
Некоторым больше нравится термин "барбекю". Что же, неудивительно: он заимствован из французского, поэтому многим кажется более звучным. Откуда его взяли французы? Тут версии две:
— Сами французы предлагают вариант происхождения от словосочетания "barbe a queue", то есть "от бороды до хвоста". Якобы, это относится к туше, которую запекали над костром целиком.
— Другой вариант — что французы сами заимствовали его из испанского, а туда он попал из языков индейцев Южной Америки, где было некое слово, означающее "деревянную решетку". Оно дало испанское "barbacoa", которое попало во французский в виде "barbecue", а оттуда — обратно за океан, в американский английский. Затем красивое слово пришлось по душе нашим соотечественникам, и снова пересекло Атлантику.
Забавно, что в русском есть и другое заимствование, которое означает дословно "решетку" — это "гриль". Англичане словом "gril" называют любые решетки, например, радиатора.
Но, допустим, решетка вам не нравится, и вы хотите готовить классическим способом: на шампурах. "Шампур" — тоже заимствование из терского через армянский. Означает оно дословно "вертел".
А сам "шашлык" — это "(находящийся) на вертеле", и в оригинале он пишется и произносится через "и": "шишлик". Скорее всего, мы заимствовали его из крымско-татарского. А в современном татарском словом "шиш" называют копье. Кстати, если вы сомневаетесь, можно ли во множественном числе говорить "шашлыки", или у этого слова нет множественного числа, то спешим порадовать и успокоить: норма допускает оба варианта.
Для идеального шашлыка не хватает только угля и мяса. И вот про них-то мы ничего особенно интересного вам рассказать не можем. Означали они всегда ровно то же самое, что и сейчас. Отметим лишь, что оба слова общеиндоевропейские, поэтому аналогии имеют не только в славянских языках. А еще на латышском "mieso" означает просто "тело", "туловище". Ну и в качестве бонуса: родственно "мясу" слово "мездра", от которого получился глагод "мя(е)здрить". Означает оно внутреннюю сторону туши, а глагол, соответственно, "счищать мясо со шкуры".
На забудьте только ваше мясо "замариновать". А в "маринад" добавить соли, ведь само это слово происходит от французского слова "mare" — "море" и означало замачивание в морской соленой воде.
Вот такое путешествие по истории слов у нас получилось. Надеемся, что вам оно понравилось, и желаем вам приятного отдыха и приятного аппетита! Ставьте лайк этой статье и подписывайтесь на канал!