Найти в Дзене

Профессия "Переводчик"

Так уж вышло, что более 13 лет своей жизни я отдала изучению английского языка и уже около 5 лет успела провести в качестве Translator и Interpreter (не могла не повыпендриваться, понять-простить). А так как сейчас, не смотря на бушующий COVID-19, самый разгар окончания школы и поиска себя, то думаю, что мой пост будет актуален, как никогда (по крайней мере, я буду себя этим утешать, когда никто из вас его не прочтёт). Итак, тебе 16, 17 или 18, ты получаешь свой, выстраданный плоской от сидения попой, аттестат и мчишься во взрослый мир бесконечных тусовок, бессонных ночей и учёбы. Да, снова она. Учёба. Однако, тут уже становится интереснее, так как у тебя есть право выбирать, какое именно направление будет причиной твоего нервного срыва во время сессии (это шутка, не про выбор, а про срыв). Божественный свет падает на тебя, лампочка над головой загорается аки нимб, и ты осознаешь, что иностранные языки - это ОНО! Ну, вы знаете, все эти слащавые американские мальчики, милые азиатские де
Дорогу осилит идущий!
Дорогу осилит идущий!

Так уж вышло, что более 13 лет своей жизни я отдала изучению английского языка и уже около 5 лет успела провести в качестве Translator и Interpreter (не могла не повыпендриваться, понять-простить). А так как сейчас, не смотря на бушующий COVID-19, самый разгар окончания школы и поиска себя, то думаю, что мой пост будет актуален, как никогда (по крайней мере, я буду себя этим утешать, когда никто из вас его не прочтёт).

Итак, тебе 16, 17 или 18, ты получаешь свой, выстраданный плоской от сидения попой, аттестат и мчишься во взрослый мир бесконечных тусовок, бессонных ночей и учёбы. Да, снова она. Учёба. Однако, тут уже становится интереснее, так как у тебя есть право выбирать, какое именно направление будет причиной твоего нервного срыва во время сессии (это шутка, не про выбор, а про срыв). Божественный свет падает на тебя, лампочка над головой загорается аки нимб, и ты осознаешь, что иностранные языки - это ОНО! Ну, вы знаете, все эти слащавые американские мальчики, милые азиатские девочки и т.д. И вот, ты уже видишь себя, покоряющего мир посредством Work and Travel. Та-да!

А если серьёзно, то ты принимаешь решение стать переводчиком, потому что ты (можешь выбрать несколько вариантов): а) был надеждой и опорой школы по части иностранных языков/ посещал все олимпиады (даже те, которых не было), б) неоднократно был в Милане/Париже/Тае и т.д., и "Ваще ничё сложного! Сказал "хеллёу" и всё в ажуре", в) мечтаешь переехать жить заграницу, г) допиши сам(а), плз. И вот... настал день X, ты такой гордый(ая) подал документы, дождался конца лета, где увидел свою фамилию... и что же дальше? Что тебя ждёт? Налей себе чай и я расскажу.

Учёба в ВУЗе - это потрясно! Ты будешь кайфовать, забивать на пары, и познавать жизнь. Параллельно узнаешь кучу непрактичных академических вещей, которые будут отдавать нафталином. Однако, у тебя появится отличный шанс стать стажёром, получить практику и даже полноценную работу, чтобы оплачивать все твои "хотелки" (на которые не останется времени).

Если ты во время или после учёбы выберешь работу переводчика, то получишь следующие "ПЛЮСЫ":

  1. "Бабки, бабки, сука, бабки", как говорил герой Козловского. Это действительно хорошо оплачиваемая работа, при условии, что ты: а) отличный специалист, б) владеешь редким языком, в) умеешь грамотно себя презентовать;
  2. Путешествия. Их будет много, если ты можешь не только сидеть за столом, но и болтать языком (синхронный перевод - это топ, но и последовательный тоже сойдёт). Тебя будут брать во всевозможные командировки, что даст тебе шанс не только посмотреть мир, но и привезти кучу бесполезной фигни, которой можно будет хвастаться перед другими;
  3. Открытые двери. Хорошая репутация даст тебе возможность придирчиво выбирать работодателя. Ты сможешь смело говорить: "не хочу" и "не буду", ища тот самый вариант, который устроит лично тебя.