Последние несколько уроков Путеводителя я посвяти вежливому стилю речи: я рассказал об образовании ます-формы глагола и её применении здесь и здесь, рассказал очень подробно о глаголе です и его отличиях от частицы だ здесь, здесь и здесь. Если вы пропустили эти уроки, обязательно вернитесь к ним.
Теперь мы знаем как образовывается вежливый стиль речи в японском языке. Если коротко, то если предложение оканчивается на глагол, ставим его в ます-форму, если не на глагол, то добавляем です. Есть много нюансов, которые мы ещё не рассмотрели (например, как обращаться к незнакомым людям, или как говорить о членах своей семьи), или которые мы и не сможем рассмотреть подробно в формате Путеводителя, потому что они познаются только из практики живого общения (например, то как смешивать разные стили речи, чтобы звучать естественно и непринуждённо даже когда разговариваешь с начальником).
Сегодня я расскажу о различных ситуациях, когда применяется и не применяется вежливый стиль речи, а так же коротко упомяну и о других стилях речи в японском языке.
Карта канала
Словарь
- タメ口 【ため・ぐち】 – разговорный стиль речи
- 丁寧語 【てい・ねい・ご】 – вежливый стиль речи
- 尊敬語 【そん・けい・ご】 – почтительный стиль речи
- 謙譲語 【けん・じょう・ご】 – скромный стиль речи
На самом деле, вопреки тому, что говорится в учебниках японского языка, нет никаких чётких правил, которые описывают когда какой стиль речи применяется. Слишком много факторов необходимо учитывать - отношения между людьми, разница в возрасте, социальный статус, контекст ситуации, социальная группа, и т.д. Поэтому, в основном, решение о том какой стиль речи когда использовать применяется исходя из собственных ощущений и опыта, а для этого, как ни странно, необходимо много опыта. Так что здесь я задам несколько ситуаций, и расскажу какой стиль речи и почему лучше использовать. Это рекоммендации, а не правила, и они не всегда будут верны.
Так же отмечу, что речь будет идти только о 東方 - восточном побережье Японии, Токио и его округе. Стиль общения в том-же 関西 (Осака, Киото, Нара и т.д.) очень сильно отличается от Токийского. Например, общаясь с незнакомыми мне людьми в Осаке, я ни разу не слышал 丁寧語, и это нормально, хотя для меня было очень не привычно, я привык к Токийскому стилю общения.
1. Общение внутри семьи
Всегда происходит с помощью タメ口. Хотя, когда ребёнок обращается к своим родителям с какой-либо просьбой, он может переходить на 丁寧語, просто потому-что этот стиль больше подходит для различных просьб.
Стиль речи за рамками прямых родственников (отец, мать, брат, сестра) зависит от людей и их отношений. Не редки случаи, когда с бабушками, тётями и дядями разговаривают на 丁寧語, и это совершенно нормально.
2. Общение в группе друзей
Так же всегда происходит на タメ口. Однако, общение с друзьями друзей зависит уже от самой группы и отношений в ней. Может использоваться и 丁寧語.
3. Общение с незнакомцем на улице
Я рекомендую всегда использовать 丁寧語, не зависимо от возраста. Да, разница в возрасте и социальном статусе играет важную роль в выборе стиля речи, и общепринято, что работающий человек не будет использовать 丁寧語 при общении со школьником, но многие японцы всё равно так делают. Просто чтобы показать свои хорошие манеры.
4. Общение с незнакомцем в баре, клубе, на вечеринике и т.д.
Казалось бы, что все веселятся, и можно спокойно использовать タメ口, но нет. В такой ситуации вполне естественно спросить возраст. И если возраст примерно одинаковый, то перейти с 丁寧語 на タメ口.
С другой стороны, если возраст оказался сильно разным, то тот, кто младше, будет использовать 丁寧語 пока не получит явного разрешения перейти на タメ口. Так что, если вы оказались старше, можете смело говорить 「タメ口で話そう。」, чтобы перейти на разговорный стиль речи.
5. Заводим друзей
Не зависимо от контекста, будь то знакомство в интернете, на улице, или в каком-либо заведении, поначалу рекомендую всегда использовать 丁寧語, а потом (например, на второй или третьей встрече, или переписке, зависит от ситуации) можно предложить перейти на タメ口, например, фразой 「タメ口で話しましょう。」.
6. Посты в интернете
Каждый решает сам, или 丁寧語, или タメ口. По моему опыту, твиты от молодых людей часто написаны на タメ口, с использованием различного сленга, а люди по-старше твитят на 丁寧語. И то и другое вполне естественно, и отражает больше характер пишущего, а не его отношение к читателю.
7. Общение с обслуживающим персоналом
Можно использовать タメ口, качество обслуживания от этого не снизится, но я рекомендую использовать 丁寧語, подражая японцам с хорошими манерами.
8. Общение с начальником
Зависит от компании, отношениях внутри неё, и от самого начальника. Не редки случаи, когда с начальником разговаривают используя 尊敬語 и 謙譲語. Чаще всего встречаются компании, в которых всегда принято использовать 丁寧語. Редки случаи, но всё же они есть (и это из личного опыта), когда внутри компании используется タメ口, не зависимо от положения внутри компании.
9. Общение с коллегами
В зависимости от компании и отношении. Или 丁寧語 или タメ口.
10. Общение с клиентами
Не зависимо от ситуации, общение с клиентами - это всегда 尊敬語 и 謙譲語. Клиент в Японии - Бог, и обращаться нужно соответственно.
Можете смело ориентироваться на эти 10 ситуаций. Конечно, все возможные случаи описать не получится, но для общего понимания принципов использования различных стилей речи этого должно быть достаточно.
Под конец отмечу, что タメ口, вопреки частому заблуждению, не является грубым стилем речи, а наоборот, дружелюбным. Просто иногда дружелюбность может быть не уместна. Так что это совсем не катастрофа, если вы используете タメ口 в общении с незнакомцем на улице. Это не говорит о вашей грубости и невоспитанности, а скорее о вашем дружелюбии и открытости. А понравится это собеседнику или нет - зависит от него самого. Использование 丁寧語 в этой ситуации просто безопаснее, потому-что этим стилем речи точно никого обидеть не получится.
Если вам понравился урок, ставьте лайки, подписывайтесь на канал и делитесь им с друзьями. Написание っпЯз отнимает много времени и сил, поэтому если у вас есть желание помочь проекту - воспользуйтесь формой ниже. Спасибо за внимание!
じゃねー