Бытуем мнение, что французы с трудом учат иностранные языки. По меньшей мере, это странно. У половины европейских языков алфавит состоит из одних и тех же букв, много похожих слов, да и географическая близость должна играть на руку.
Но нет! Французы с иностранными языками не дружат. Я это испытала на своей шкуре, когда лет 15 назад в одном известном фаст-фуде мы так и не смогли заказать картошку фри, несмотря на то, что просили "патейтос фри". Забегая вперед, скажу что во Франции картошку фри называют "ФРИТ". "Дистанция огромного размера, ага?!", съязвил бы классик!
Но кажется мы только что сделали революционное открытие: французам сложно даются иностранные языки, потому что они "заколебались" ещё изучая французский!
В школе нам рассказывали, что во французском языке 33 времени. Изучая французский я убедилась, что это недалеко от истины! Посудите сами:
- Настоящее
- Прошедшее составное
- Прошедшее незавершенное
- Давно прошедшее
- Простое будущее
- Будущее предшествующее
- Прошедшее простое (ЭТО МОЙ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ АД)
- Прошедшее предшествующее
- Условное наклонение в настоящем
- Условное наклонение в прошедшем
- Сослагательное наклонение в настоящем
- Сослагательное наклонение в прошедшем
- Сослагательное наклонение в прошедшем незавершенном
- Сослагательное наклонение в предшествующем прошедшем
- Ближайшее будущее
- Ближайшее прошедшее
А есть ещё императивы, причастия и наречия !
Мой муж рассказывал, что их "французичка" наказывала класс, заставляя спрягать глаголы в каком нибудь мудреном времени!
"Мы всем классом ненавидели сослагательное наклонение в предшествующем..., потому что никто его не видел в глаза!" , бьется в конвульсиях мой супруг. "Это книжный язык, психически здоровые люди в обычной жизни его не употребляют!"
Впечатляют еще и метаморфозы, которые случаются с глаголами, когла они путешествуют во времени. Так французский глагол être (to be в анг. версии) превращается в je suis (я есть) в настоящем времени. А дальше фантазия лингвистов и историческое наследие делают из него: je fus или j'étais (я был) и que j'eusse été (чтобы я стал) . К счастью, последнее употребляется только академическими интеллектуалами в пятом поколении.