Помимо определений, поддаются реконструкции и глаголы, применявшиеся в праиндоевропейском языке к слову «слава». Наиболее надёжно восстанавливается выражение «деть славу» (*ḱléwos dʰeh1-), означавшее как стяжание славы самим человеком, так и его наделение ею со стороны божества: «Кто жрецу даёт прекрасное добро, / Тот приобретает неиссякающую славу» (yó vāgháte dádāti sūnáraṃ vásu / sá dhatte ákṣiti śrávaḥ) (РВ 1.40.4); «Воздвигни нам славу высокую, / Блеск, добывающий тысячи, / О Индра, тех подкреплений полные колесницы!» (asmé dhehi śrávo br̥hád / dyumnáṃ sahasrasā́tamam / índra tā́ rathínīr íṣaḥ) (РВ 1.9.8).
Геродот сообщает, что, отпуская отряды других греческих городов от Фермопил, спартанский царь Леонид «желал стяжать славу только одним спартанцам» (βουλόμενον κλέος καταθέσθαι μούνων Σπαρτιητέων) (История, 7.220.4). После победы при Платеях Лампон обращается к другому спартанскому царю Павсанию: «Бог помог тебе как спасителю Эллады стяжать величайшую славу среди всех эллинов, о которых мы знаем» (τοι θεὸς παρέδωκε ῥυσάμενον τὴν Ἑλλάδα κλέος καταθέσθαι μέγιστον Ἑλλήνων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν) (История, 9.78.2). Тимокреонт взывает к божеству: «Муза! этой песни славу среди эллинов положи, как прилично и справедливо» (Μοῦσα τοῦδε τοῦ μέλεος / κλέος ἀν᾽ Ἕλλανας τίθει, / ὡς ἐοικὸς καὶ δίκαιον) (PMG 728).
Как в индоарийском, так и в греческом этот глагол может использоваться с предлогом pári/περί: «Те же, у кого яркая сила прозрения, / Кто хранит гимны в устах, / (Чья) жертвенная солома разложена в Сварнаре, – / Они стяжали себе славу» (citrā́ vā yéṣu dī́dhitir / āsánn ukthā́ pã́nti yé / stīrṇám barhíḥ súvarṇare / śrávāṃsi dadhire pári) (РВ 5.18.4). Такое же выражение использует Симонид Кеосский в эпиграмма спартанцам, павшим при Платее: «Неугасающей славой покрыв дорогую отчизну, / Чёрным себя облекли облаком смерти они. / Но и умерши, они не умерли; доблести слава / К небу вспарив, унесла их из Аидовой тьмы» (Ἄσβεστον κλέος οἵδε φίλη περὶ πατρίδι θέντες / ϰυάνεον θανάτου ἀμφεβάλοντο νέφος· / οὐδὲ τεθνᾶσι θάνοντες, ἐπεί σφ᾿ἀρεφὴ ϰαθύπερθε / ϰυδαίνουσ᾿ ἀνάγει δώματος ἐξ Ἀίδεω) (Эпигр. 9) (перевод Л. Блуменау).
Наряду с письменно засвидетельствованными гр. θη- κλέος и индоар. dhā- śravaḥ, выражение *děti slavǫ может быть восстановлено для праславянского на основании имени *Sъ-dě-slavъ.
Производные от ПИЕ выражения *ḱléwos eys- «искать славу» обильно присутствуют в «Ригведе»: «Как меряют [поле], Рибху измерили тростниковой палочкой / Один зияющий сосуд, / Воспетые, просящие высшей (награды), / Ищущие славы среди бессмертных» (kṣétram iva ví mamus téjanenam̐ / ékam pā́tram r̥bhávo jéhamānam / úpastutā upamáṃ nā́dhamānā / ámartiyeṣu śráva ichámānāḥ) (РВ 1.110.5); «Не слабые восхваления я благодарно приношу / (Царю) Бхавье, живущему на Синдху, / (Тому,) кто мне назначил тысячу выжиманий (сомы), / (Кто) царь непобедимый, ищущий славы» (ámandān stómān prá bhare manīṣā́ / síndhāv ádhi kṣiyató bhāviyásya / yó me sahásram ámimīta savā́n / atū́rto rā́jā śráva ichámānaḥ) (РВ 1.126.1); «Те твои золотые челны, о Пушан, / Которые странствуют в океане, в воздушном пространстве, / На них ты ездишь с посольством Сурьи, / Ища славы, о (бог,) сотворённый любовью» (yā́s te pūṣan nā́vo antáḥ samudré / hiraṇyáyīr antárikṣe cáranti / tā́bhir yāsi dūtiyā́ṃ sū́riyasya / kā́mena kr̥ta śráva ichámānaḥ) (РВ 6.58.3).
В греческих источниках соответствующее выражение отсутствует, однако оно засвидетельствовано в других индоевропейских традициях, например, в русской: «А мои ти куряне свѣдоми къмети: подъ трубами повити, подъ шеломы възлелѣяны, конець копия въскръмлени; пути имь вѣдоми, яругы имъ знаеми, луци у нихъ напряжении, тулии отворении, сабли изъострени. Сами скачуть, акы сѣрыи влъци въ полѣ, ищучи себе чти, а князю – славѣ»; «Русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша, ищучи себѣ чти, а князю – славы»; «О, моя сыновчя, Игорю и Всеволоде! Рано еста начала Половецкую землю мечи цвѣлити, а себѣ славы искати» («Слово о полку Игореве»).
Согласно «Слову», воспевая победоносных воинов, русские певцы им «свивали славы». У Гомера певцы поют «славы мужей» (κλέα ἀνδρῶν). Про Ахилла говорится, что «лирой он дух услаждал, воспевая славу героев» (τῇ ὅ γε θυμὸν ἔτερπεν, ἄειδε δ᾽ ἄρα κλέα ἀνδρῶν) (Ил. 9.189), про аэда при дворе царя феаков Алкиноя – что «муза внушила певцу возгласить о вождях знаменитых» (μοῦσ᾽ ἄρ᾽ ἀοιδὸν ἀνῆκεν ἀειδέμεναι κλέα ἀνδρῶν) (Од. 8.73).
В «Ригведе» слово «славы» (śravāṃsi) три раза применяется к Индре: «Опьяняйся, о прекрасногубый, о хозяин буланых коней, мы просим об этом. / Тебе служат устроители обряда. / Твои высшие славные дела достойны провозглашения / При выжатых соках (сомы), о Индра, жаждущий песен» (mátsvā suśipra harivas tád īmahe / tvé ā́ bhūṣanti vedhásaḥ / táva śrávāṃsi upamā́ni ukthíyā / sutéṣu indra girvaṇaḥ) (РВ 8.99.2; тж. 3.30.5 и 3.37.7). Точного соответствия греческому выражению κλέα ἀνδρῶν (которое в индоарийском имело бы вид śravāṃsi nr̥nām) в «Ригведе» нет – возможно, потому что адресатом «слав» в ней является Индра.
Гомеровские аэды поют «песни, сложенные певцами во славу богов и героев» (ἔργ᾽ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, τά τε κλείουσιν ἀοιδοί) (Од. 1.338). Увековеченная в песни слава остаётся после телесной смерти героя и делает его в определённом смысле бессмертным. Пиндар утверждает это о героях «Илиады»: «Нестор и ликиец Сарпедон, живые в молве, / Ведомы по гремящим словам, / Сложенным мудрыми слагателями. / Только в песнях — увековечение доблести, / Но немногим оно дано» (Νέστορα καὶ Λύκιον Σαρπηδόν᾽, ἀνθρώπων φάτις, /ἐξ ἐπέων κελαδεννῶν, τέκτονες οἷα σοφοὶ / ἅρμοσαν, γιγνώσκομεν. ἁ δ᾽ ἀρετὰ κλειναῖς ἀοιδαῖς / χρονία τελέθει. παύροις δὲ πράξασθ᾽ εὐμαρές) (Пиф. 3, 155-159). В приводившихся ранее отрывках бессмертие в своих стихах обещает Поликрату Ивик, а Кирну – Феогнид.
Уверенность в том, что он продолжит жить в своей славе, примиряет с телесной смертью Ахилла: «Так же и я, коль назначена доля мне равная, лягу, / Где суждено; но сияющей славы я прежде добуду!» (ὣς καὶ ἐγών, εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται, / κείσομ᾽ ἐπεί κε θάνω: νῦν δὲ κλέος ἐσθλὸν ἀροίμην) (Ил. 18.120-121). Сходными мыслями вдохновляет спартанцев на войну с мессенцами Тиртей: «И не погибнет вовек ни добрая слава, ни имя, – / Будет бессмертным всегда, даже под землю сойдя, / Тот, кто был доблести полн, кто в схватке за землю родную / И малолетних детей злым был Ареем сражён» (οὐδέ ποτε κλέος ἐσθλὸν ἀπόλλυται οὐδ᾽ ὄνομ᾽ αὐτοῦ, / ἀλλ᾽ ὑπὸ γῆς περ ἐὼν γίνεται ἀθάνατος, / ὅντιν᾽ ἀριστεύοντα μένοντά τε μαρνάμενόν τε / γῆς πέρι καὶ παίδων θοῦρος Ἄρης ὀλέσῃ) (12.31-34) (перевод Г. Церетели).
В «Ригведе» стремятся к славе в бою воинственные божества Маруты, составляющие дружину Индры: «Быстро шагая, как герои, как воины, / Как ищущие славы, встали они строем в сражениях. / Все существа боятся Марутов. / Подобны царям эти мужи внушительной внешности» (śū́rā ivéd yúyudhayo ná jágmayaḥ / śravasyávo ná pŕ̥tanāsu yetire / bháyante víśvā bhúvanā marúdbhiyo / rā́jāna iva tveṣásaṃdr̥śo náraḥ) (РВ 1.85.8). Так же стремятся к славе в войне или состязании подражающие им смертные люди: «Когда герой (т.е. Индра) (своими) силами духа притягивает к себе взоры людей. / Они пытаются привлечь (его), когда установлена ставка, стремясь к славе, / Бросаются вперед, стремясь к славе» (sáṃ yáj jánān krátubhiḥ śū́ra īkṣáyad / dháne hité taruṣanta śravasyávaḥ / prá yakṣanta śravasyávaḥ) (РВ 1.132.5).
Как первый победитель Змея Индра является и первым, кто снискал славу, и отблеск этой славы лежит на всех последующих победителях: «Отважно бросайся, о отважный мыслью! / Да будет тебе высокая слава! / Пусть быстро разольются воды-матери! / Убей Вритру! Завоюй небо!» (abhí prá bhara dhr̥ṣatā́ dhr̥ṣanmanaḥ / śrávaś cit te asad br̥hát / árṣantu ā́po jávasā ví mātáro / háno vr̥tráṃ jáyā súvaḥ) (РВ 8.89.4); «Ты на пути к высокой славе, о Индра. / Достигни непреодолимого блеска! / Мы возвышаем твоё неистовство» (ágann indra śrávo br̥hád / dyumnáṃ dadhiṣva duṣṭáram / út te śúṣmaṃ tirāmasi) (РВ 3.37.10); «Его славу несут семь рек» (asyá śrávo nadíyaḥ saptá bibhrati) (РВ 1.102.2); «Выходя на убийство дасью, громовержец / Приобрёл имя Сын Славы» (upaprayán dasyuhátyāya vajrī́ / yád dha sūnúḥ śrávase nā́ma dadhé) (РВ 1.103.4).