С добрым утром!
«Я буду его пушить». «Чекни роудмэп». «Фидбэк по лендингу»...
Не знаем, как вы, но мы слышим и порой говорим на смеси русского и английского ежедневно. Есть объективные причины такого поведения.
В русском языке присутствует слово, чтобы описать новую вещь или явление.
Примеры:
кайтинг – катание по воде с помощью тяги, создаваемый воздушным змеем;
деплой – развёртывать обновление;
Краудфандинг – коллективный сбор средств;
троллинг – социальная провокация, издевательство в сетевом общении. аутсорсинг – передачи некоторых функций сторонним компаниям.
Слово есть, но она слишком длинная, труднопроизносимое, а язык стремится к простоте или передают не все оттенки значений.
Примеры:
«селфи» вместо длинного «автопортрет»,
«пост» вместо «публикация в соцсети».
«Эйчар» – занимающийся не только подбором персонала, но и его адаптации и мотивации, вместо «кадровик», который чаще всего ассоциируется с делопроизводством и оформлением Документов.
Влияние среды.
Согласитесь, когда все вокруг «кодят», долго сопротивляться и «писать программу» непросто. И вот мы уже не замечаем, как в нашей речи проявляются «саммери» вместо итога, «драфт» вместо наброска, мы «коммуницируем», а не общаемся обсуждаем «ивенты», а не мероприятия.
А как правильно? Где уместны Англицизмы, а где нет? Единого правила нет. Все зависит от вкуса и чувство языка говорящего. Прежде чем вернуть в речь очередное иностранное словечко, стоит подумать, нет ли у него простого русского аналога.
Вот список англицизмов, который кажется неуместными нам:
адженда – повестка;
бенефит – выгода;
вэлью – ценность;
пушить – напоминать, придавать ускорение;
чекать – проверять;
темплейт – шаблон;
экспириенс – опыт.
Друзья а какие Англицизмы режут слух вам?