В английском есть слова, которые невозможно перевести. Самый лучший способ выучить эти слова - понять их значение .
⠀
С чем мы тебе и поможем!
⠀
🔸Самые Популярные «непереводимые» слова и их значения:
⠀
1. Football widow (дословно - футбольная вдова)
⠀
Выражение используется для обозначения женщины, чей муж «чрезмерно увлекся» чем–либо. Например, во время чемпионата мира по футболу мужчины тратят все время на футбол, забывают о женах, тем самым делая их «вдовами» .
⠀
2. Bioaccessory (дословно — биоаксессуар)
⠀
Грубое слово, обозначающее человека, которого берут с собой, только чтобы хорошо выглядеть на его фоне .
3. Closet music (дословно — чуланная музыка)
⠀
Используется для обозначения музыки, которую приходится слушать в одиночестве из–за боязни быть осмеянным .
4. Facepalm (дословно — лицо и ладонь).
⠀
Уверена, ты знаешь этот жест, выражающий «что за глупость?».
⠀
5. Gobbledygook
⠀
Тяжело было прочитать? В этом и смысл! Слово обозначает слишком напыщенный, бюрократический язык, характерный для официальных сообщений, документов.
6. Serendipity
⠀
Любое неожиданное, но крайне приятное стечение обстоятельств .
⠀
8. Bromance (brother и romance).
⠀
Отношения двух близких друзей, именно дружеские .
9. Sibling
⠀
По–русски будет: «У Вас есть братья или сестры?» А по–английски можно просто спросить: «Do you have any siblings?». Внимание: sibling обозначает лишь родных брата и сестру .
Теперь ты знаешь значения этих «непереводных» слов, и можешь использовать их с легкостью .
⠀
Удачи и не путайся!