Найти в Дзене
Multi-гений

Какие же реальные имена известных персонажей мультиков?😯

Привет! 👋 Нередко локализаторы переводя с английского, либо других языков, подстраивают имена и названия для нашего обывателя. Просматривая мультики и фильмы, читая книги, мы не подозреваем, как же звучат и называют в оригинале героев, и, хочу исправить данное недоразумение, продемонстрировать вам в статье, как же звучат имена знаменитых мультяшных героев без изменений. Гаечка «Чип и Дейл», невероятный мультфильм про дружбу и взаимопомощь, о команде спасателей, которые всегда придут на помощь. Вы помните, милую, добрую и красивую мышку Гайку, постоянно возится с разными механизмами, создает и ремонтирует. В оригинале испачканную в машинном масле мышонку зовут — «Gadget HackWrench», язык можно сломать, пока прочитаешь. Если переводить дословно, получается «Штуковина для взлома», жутковатое имя для девочки, Гайка звучит получше. 😊 Рокфор Следом сильный, крупный спасатель из команды «Чип и Дейл» — Рокфор. Здесь переводчики очень качественно подстроились для наших широт. Важным моментом
Оглавление

Привет! 👋 Нередко локализаторы переводя с английского, либо других языков, подстраивают имена и названия для нашего обывателя. Просматривая мультики и фильмы, читая книги, мы не подозреваем, как же звучат и называют в оригинале героев, и, хочу исправить данное недоразумение, продемонстрировать вам в статье, как же звучат имена знаменитых мультяшных героев без изменений.

Гаечка

Гаечка на отдыхе
Гаечка на отдыхе

«Чип и Дейл», невероятный мультфильм про дружбу и взаимопомощь, о команде спасателей, которые всегда придут на помощь. Вы помните, милую, добрую и красивую мышку Гайку, постоянно возится с разными механизмами, создает и ремонтирует. В оригинале испачканную в машинном масле мышонку зовут — «Gadget HackWrench», язык можно сломать, пока прочитаешь. Если переводить дословно, получается «Штуковина для взлома», жутковатое имя для девочки, Гайка звучит получше. 😊

Рокфор

Рокфор
Рокфор

Следом сильный, крупный спасатель из команды «Чип и Дейл» — Рокфор. Здесь переводчики очень качественно подстроились для наших широт. Важным моментом является то, что в США есть сорт сыра под названием Монтерей Джек, мало кто знает о его существование, кроме самих американцев, название сыра и есть оригинальное имя спасателя. Монтерей Джек.

Вольт

Вольт
Вольт

Очень хороший мультфильм «Вольт», про собаку, кошку и хомяка, троицу свела судьба, пуская на дорожку незабываемых приключений. К нашим тонкостям, в оригинале мультик звучит так — «Болт» или «Bolt», что означает молния или стрела, так как на боку песика красуется молния, то все сложное элементарно. Локализаторы слегка поигрались со словами, выбрали вполне достойное слово — «Вольт».

Черный плащ

Черный плащ
Черный плащ

Трепещи враг! В городе объявился «Черный плащ». На протяжение моего детства, всегда думала, что мультфильм о Кряке Лапчатом адаптация фильма о Бэтмене. 😊 «Darkwing Duck» опустимся до дословного перевода, получаем Тёмное Крыло, с одной стороны имеет свой шарм супергероя миллиардера, с кучей приспособлений, с другой, звучит нелепо.

Племянники Дональда и Скруджа

Билли, Вилли и Дилли
Билли, Вилли и Дилли

В «Утиных историях» есть тройняшки, и они племяшки дяди Скруджа под именами Билли, Вилли и Дилли, вполне хорошие, в рифму, но давайте посмотрим, как же их в оригинале кличут. Хьюи, Дьюи и Луи, с вторыми двумя все хорошо, но руководство локализаторов, что занимались адаптацией под реалии русского языка, смутились первым — Хьюи. Мультфильм стал немного цензурнее, лишившись Хьюи, который стал Билли.

Пятачок

Пятачок
Пятачок

Пятачок и его друг Винни-Пух, очень, дороги нашему зрителю, по мультфильму от «Союзмультфильм», приключения, невероятный дуб, опасные пчелы, пятачок и милый хрюшкин. В оригинальном исполнение, имя «Piglet», переводится — поросёнок.

Если вам понравилась статья Вы можете отблагодарить автора:

1) Поставить лайк 👍

2) Подписаться на канал 😎