Помните фильм “Я самая обаятельная и привлекательная” с Ириной Муравьевой в главной роли?
Там героиня, будучи с подругой Сусанной в гостях у фарцовщика, слышит в свой адрес “Она что, с Урала?”
Этот фильм мы в детстве смотрели в кинотеатре и, помню, какой свист и гвалт стояли в зале в ответ на эту реплику.
Мы же все тут… с Урала
Я очень хорошо отличаю наш говор от других, мы "окаем" и "чокаем". Наше очень-очень типичное уральское выражение "чо к чему?" На слух (по телефону) я стопроцентно распознаю москвичей, а еще южан, они гхэкают.
Но еще более интересно мне наблюдать за диалектом. Хотя стараюсь диалектных слов употреблять как можно меньше, но всё же проскакивают. А если человек из другой местности вдруг знает это слово, потому что тоже жил в тех же краях - о-о-о, какое сразу родство душ!
Например, у нас на Урале говорят не “мочалка” и “тереть”, а “вехотка” и “шоркать”. Ну, если первое слово я редко употребляю, уж и не в ходу они (мочалки) у нас, в основном губки да рукавицы, то “шоркаем”-то мы дома много чего: и полы тряпкой, и спину вехоткой!
Моя подруга переехала с Урала в Волгоград и попросила в магазине продать ей "вехотку". Пока она не прочитала по слогам этикетку "по-яс бан-ный", продавщица понять ее не могла.
А тут я услышала, надо же, от покупателя совсем из других краев наше слово, объяснялись по телефону про новый товар у нас в магазине : “реставрационное волокно из стали” - такая металлическая сетка - не сетка, мочалка - не мочалка, вехотка - не вехотка, и покупатель употребил про эту штуку по телефону слово “шоркает”.
Я говорю: “вы откуда знаете такое слово?? Это же НАШЕ слово!” Оказалось, у него бабушка-дедушка из краев не совсем наших , но сибирских, а там похожий диалект.
Потом еще интересный случай: покупательница из Новосибирска попросила положить бумагу в мультифору какую-нибудь. Хорошо что я слышала раньше это слово, знаю, что оно означает “файл” прозрачный, у нас так его называют. И только в Новосибе это какая-то неведомая всей остальной стране мультифора!
А знаете, что такое “тюричок”? Катушка ниток. Мы все так говорим, мне удивительно, неужели в других местах не так?
Мой муж родом с Алтая, ох, сколько интересных слов я от него услышала. Правда, подозреваю, что половину он придумал, пользуясь тем, что я не в курсе😂
У них, например, говорят “еслив” вместо “если”. Чо к чему, да? Пока не прочитала это слово в повести любимого моего В.М. Шукшина, думала, что это говорят только в семье мужа. Ведь Василий Макарыч тоже уроженец Алтайского края, у него речь и интонации местных жителей передана просто прекрасно.
А еще муж называет полукопченую колбасу ,свёрнутую в кольцо, “коляской” или “каралькой” и осуждает тот факт, что "садовую клубнику" у нас называют "викторией".
И вот еще что запомнилось из необычного, когда ездили к мужу в гости, когда дети играют в подвижные игры, у нас “галят”, а у них “вадят”; ведущий у нас кричит: “ты галя, ты галя!”, а у них “ты вадя, ты вадя!” (это не имена!) Первый раз услышала, попросила уточнить, ушам своим не поверила.
И еще “каво” вместо “что”. Это вообще супер. “Каво делаешь?” Причём не “кого”, а “каво”, вот так.
А у вас как говорят? Что-нибудь знакомо вам из наших диалектных слов?
И в качестве постскриптума (P.S.)
Люблю нежной любовью и уважаю русский язык. Гибкий, постоянно меняющийся, самобытный.
Знаю его очень хорошо. Обладаю врожденной грамотностью. И, кстати, участвуя в Тотальном диктанте, не получила “пятерку” только из-за пунктуационной ошибки в авторском тексте (вместо запятой нужно было поставить точку с запятой, или что-то в этом роде).
Вот упрекнули меня недавно в комментариях словом “скрапбукинг”, да не один раз. Дескать, зачем применяю нерусское, не понятное никому слово.
Отвечаю всем сразу:
Скрапбукинг - профессиональный термин. Можно заменить его словосочетанием, состоящим примерно из тридцати слов (творчество, состоящее в вырезании картинок из бумаги и приклеивании их в альбом, далее, приклеивании в тот же альбом фотографий и другого декора, с целью получения объемной работы, хранящей фотографии и записи).
Но надо ли?
В творчестве множество терминов, коротких, ёмких и - да! - как правило, английских. Потому что это творчество пришло оттуда, с запада. Эмбоссинг, штампинг, декупаж. Ни у кого из рукодельниц эти термины не вызывают отторжения и плохих эмоций. Потому что посвящённые сразу понимают, о чем речь. Вязание с шитьём же никто не переделывает на английский лад, потому что это наше, родное.
Не упрекаете же вы шахтеров или летчиков, что используют специальные, только им понятные слова?
Не употребляете в речи "ловкосилие" вместо "гимнастика"? (а Даль В.И., между прочим, очень настаивал!) Посылки он же предлагал посылать по "насылу" (адресу, то есть). А детей отправлять на "спорованье" (конкурс).
ЧО К ЧЕМУ, да? 😜
А вы со мной согласны или нет?
Если вам понравилась статья, ставьте лайк 👍 и подписывайтесь на наш канал!