Вопрос родства корейского и японского языков начал изучаться довольно давно. Но в Японии исследование продвигалось очень медленно, так как во времена Империи в стране считали происхождение своего народа божественным промыслом. То есть японский язык как и его народ дан свыше и никак не может похож на любой другой язык.
Тем более на корейский. Правящие круги Японский Империи выдвигали теорию, что корейский произошел от японского, но никак не наоборот.
Все встало на свои места в 1945-м. Тогда ученые этих двух стран объединили свои усилия, чтобы разобраться в вопросе. Сравнив древние тексты, фольклор и прочее они пришли к выводу, что наиболее близким к японскому является язык государства Когурё. (Примечание: государство существовало до 668 года н.э).
Возможно это связано с тем, что Японское государство поддерживало связь с Пэкче (еще одно корейское государство, существовало до 660 года). А в язык этой древнекорейской страны входили элементы как когурейского языка, так и немного лексики, пришедшей из Китая.
Повлияли на японский и корейские переселенцы, занявшие часть территории Кюси. Коренное население этого острова двинулось на юг. Так японский поделился на две ветки — непосредственно японский язык и рюкюский. Но вместе с корейцами на Кюси попали и японцы более северных островов, которые по чуть-чуть внимали в свою речь корейские элементы.
Можно сделать вывод, что японский и древнекорейский являются родственными. В обоих языках
Рассмотрим сходство японского и корейского, которое видно невооруженным взглядом всем тем, кто хотя бы немного знаком с этими языками.
Перед вами глаголы, написанные кириллицей с использованием русской транскрипции. И в корейском, и в японском глаголы не изменяются по числам и лицам. Данные словоформы относятся к алтайской модели языка и сходны по своей структуре.
В обоих языках всего два времени — прошедшее и настояще-будущее.
Теперь посмотрим на те же слова в прошедшем времени.
Налицо сходство форм.
Даже предложения на этих двух языках звучат похоже, потому что построение у них примерно одинаковое.
今は僕がソウルで住んでいる — Ima wa Boku ga Souru de sunde iru (Ива ва боку га Со:ру дэ сундэ иру)
지금은 내가 서울에 살고 있다 — jigeum-eun naega seoul-e salgo issda (Чигым-ын нэ-га Соур-е сальго итта)
А еще в обоих языках несколько уровней вежливости. В японском — три. В корейском их подсчитать сложнее, так как информация разная, и даже лингвисты затрудняются при ответе на этот вопрос. Где-то говорят про три, где-то про семь.
Но я затрону только два.
KOR 1) Неофициально-вежливый стиль образовывается с помощью окончания -Ё. Например глагол Када будет Каё и так далее. Вопросительные предложения от повествовательных отличаются только интонацией.
KOR 2) Официально-вежливый — глагол с окончание -Мнида и -Сымнида. Када > Камнида. Вопросы образуются с помощью добавления к основе глагола окончания -Мникка (или -Сымникка).
JAP 1) Неформальный — словарная форма глагола (или третья основа). Как в таблице выше: ику, суру, суму.
JAP 2) Стандартный формальный (мас-кэй), который образуется с помощью небольшого изменения формы глаголы и добавления -Мас
Икимас, щимас (по Поливанову симас), сумимас.
Для образования вопросительных предложений используется частица -Ка.
Проведем параллели.
Корейское -Мнида = Японское -Мас. А из окончания -Мникка можно легко выделить -Кка, которое будет соответствовать японской вопросительной частице -Ка.
В японском так же, как и в корейском, есть предложения заканчивающиеся на -Ё
何をしてるんだよ — Nani o Shiterun da yo? - Нани о щитерун да ё?
Вот мы и нашли много общего, казалось бы, в двух абсолютно разных языках.
Читайте также:
Как отличить японский, корейский и китайский
Как правильно — суши или суси? Что не так со звуком し (shi).