Найти тему
Червивая книга

Работа для полиглота

Язык до Киева доведет или интеллектуальный триллер

Переводчики с Ольгой Куриленко

Фильм о гениальном писателе и одновременно хакере и одновременно переводчике. Он же Гога он же Гоша…

Девять человек, европейцев, согласились, извините, работать безвылазно в бункере в течение двух месяцев. Работать над переводом гениальной книги. У переводчиков отобрали мобильные телефоны (а где же свободолюбивые граждане?) и всякий доступ в интернет (разумно для того, чтобы избежать утечек).

Но не так просты эти переводчики, и половина из их группы обладает поистине восточной изощренностью. Примерно во второй части фильма зритель понимает, что история не так проста, как кажется. Хотя с другой стороны уж больно наивна и фантастична. Наивна. Мужчины плачут и истерят. Одна из переводчиц после того, как критикуют ее роман, решается на страшный шаг. Очень неуравновешенная особа… Подумаешь, роман плохой написала, стоит ли ради этого..."спойлер"?

В этом интеллектуальном триллере самым интеллектуальным была некая смысловая битва между кругом из переводчиков, в центре которого стоял человек с пистолетом. Переводчики перебрасывались словами на китайском, испанском, французском. Ситуация была смертельно опасной, и нужно было выбить пистолет у человека, но как это сделать безоружным переводчикам, которые только и могут изъясняться на десятке разных языков? Это, действительно, была впечатляющая сцена. Впрочем, обман переводчиков не удался, и результатом интеллектуальной битвы стала пулевая рана в области живота героини Куриленко. Актриса сыграла роль русской переводчицы, что приятно, что ее героиня не только образцово хороша внешне, но и очень умна. Куриленко играет очень гармонично и спокойно.

В фильме также затронута интересная тема. Мы хорошо знаем имена популярных зарубежных авторов, но кто из нас знает имена переводчиков их трудов? Единицы! Имена переводчиков широко известны только в очень и очень узких, профессиональных кругах. А ведь именно от качества перевода может зависеть успех произведения. Одно и то же предложение можно перевести десятками разных способов. Переводчик может придать значимость и уничтожить величие…

Фото из свободных источников
Фото из свободных источников

И также в фильме затронут денежный вопрос. Вопрос писательских гонораров. В сетевой век доступности всего и вся очень это сложный вопрос. И автор должен заработать, и издатель, и потребитель хочет сэкономить…

Всем здоровья!

Спасибо за внимание!