Графическая адаптация “Мастера и Маргариты” повторила судьбу первоисточника. М. Булгаков писал роман с 1928 по 1940 гг., первое полное издание на русском вышло в 1967 году в Париже. Известные российские комиксисты Аскольд Акишин и Миша Заславский создали графическую интерпретацию “Мастера и Маргариты” почти тридцать лет назад, она уже нашла своих читателей во Франции (символично получилось) и Польше, но только в этом году книгу издали в России.
Акишин и Заславский работали над адаптацией булгаковского романа в 1992-1993 гг. при московском клубе энтузиастов комиксов “КОМ”. Отрывок был опубликован в газете Независимой рок-ассоциации «Р&К» (рок и комикс) в 1993 году, но полностью книга тогда так и не вышла. Авторы напечатали несколько копий для друзей.
У графической интерпретации продуманная композиция. Книга состоит из вступления, описывающего события злополучного майского вечера на Патриарших, “в час небывало жаркого заката”, трех частей — “Варьете”, “Пилат” и “Бал” и эпилога.
Авторы отлично передали атмосферу романа, создали яркие образы персонажей из свиты Воланда, оставили на страницах стайки летучих мышей, придающих происходящему инфернальный колорит, — порой они прячутся в кадрах, вырастают из теней от кремлевских звезд.
По словам Акишина и Заславского, основной проблемой в работе над графической интерпретацией была сложность романа “Мастер и Маргарита” для адаптации: «Свои основные идеи Булгаков выражал иносказательно, журнальное и книжные издания книги были осуществлены с оглядкой на цензуру». Трактовка булгаковского текста и особенности детализации в графической адаптации не вызывают сомнений, что Акишин и Заславский обращались не только к первоисточнику, но и к исследованиям, посвященным творчеству Булгакова. В интервью 2011 года они рассказали, что изучали ранние редакции романа: «...к моменту начала нашей работы над комиксом существенная часть относящихся к “Мастеру и Маргарите” рукописей Булгакова периода 1928–1938 гг. была опубликована исследователем Виктором Лосевым в книге “Великий канцлер” (1992 г., изд. “Новости”, М.). <...> изучали работы других булгаковедов и консультировались со специалистами по творчеству писателя».
В третьей части адаптации, на 89-90 страницах содержится отсылка к Гражданской войне в Испании, заимствованная из трудов Виктора Лосева. Маргарита видит на глобусе Воланда наливающийся огнем квадратик. В доказательство своего предположения Лосев приводил хронологическое соответствие войны (1936-1939 гг.) времени работы над этой частью рукописи и описание страны: «квадратный кусок, бок которого моет океан».
Графическая адаптация “Мастера и Маргариты” полностью черно-белая. Авторы работали с минимумом инструментов — бумагой, тушью, пером, иногда — белилами и иглой. Они виртуозно использовали возможности линии и штриховки. В части о Понтии Пилате характер штриха меняется. Дрожащий плотный штрих, создающий впечатление хронологически далеких, подстершихся от времени событий, помогает выделить сюжетную линию.
Акишин и Заславский здорово обрисовали эпоху — бытовыми деталями, лозунгами плакатов, строчками песен, географическими реалиями. На 50-й странице появляется здание газеты “Известия”, которое становится частью фона во время первой встречи Мастера и Маргариты и содержит символический намек на последующую травлю Мастера в печати.
Отдельного внимания заслуживает драматургия кадров. Стремительная отправка Лиходеева в Ялту показана всего лишь двумя кадрами (или же это один расколовшийся кадр) с удаляющимся силуэтом — директора варьете бросают в темноту и неизвестность.
Монтаж кадров тоже очень тщательно проработан. Эмоционально сильную сцену распятия “прерывает” спокойный разворот, на котором изображена схема Иерусалимского храма, панорамный вид Иерусалима и карта города.
Графическая интерпретация предлагает еще один взгляд на роман Булгакова, попытку визуализировать мир “Мастера и Маргариты”, которая вовсе не заменяет чтение первоисточника, но открывает новые грани восприятия знакомого текста.
К выходу первого издания графического романа на русском музей Булгакова проводит онлайн-выставку «Комикс “Мастер и Маргарита”. Михаил Булгаков в "бумажном кино"». Посетители увидят, как создавалась графическая интерпретация булгаковского романа, познакомятся с архивными материалами, в частности с первой публикацией комикса в рок-газете Гарика Сукачева и Константина Кинчева, раритетными фотографиями, черновыми скетчами, пробными покрасками страниц.