Все мы прекрасно знаем, что all you need is love.
Но с лингвистической точки зрения это не совсем так.
Бывают случаи, когда другие слова подходят гораздо лучше.
Давайте посмотрим на 4 близких глаголу Love слова и выясним, когда какое из них будет уместно:
1/4. Adore 😍
По-русски: обожать
Особо сильное проявление любви. Adore подойдёт для описания ваших чувств как в коротких страстных отношениях, так и в долгих глубоких, в которых страсть эпизодична. Adore приходит на помощь, когда love недостаточно: чем говорить love you very-very-very much, лучше просто сказать adore, и всё сразу станет понятно.
По отношению к кому так говорят? Adore так же универсален, как love: все, кто вызывают у вас чувства восхищения, глубокого уважения или страстного обожания – всем им можно говорить I adore you. Романтический подтекст при этом необязателен. Вы вполне можете adore вашего кота, просто потому что он такой замечательный.
Это слово в музыке: Один из главных хитов прошлого года от бывшего участника One Direction Гарри Стайлза так и называется: Adore You. В припеве поётся (на 1:01): I'll walk through fire for you, just let me adore like it's the only thing I'll ever do – Я пройду сквозь огонь для тебя, просто позволь мне тебя обожать, словно это единственное, что я всегда буду делать.
↓
↓
2/4. Care For 🤗
По-русски: заботиться о
Фундамент крепкой любви – забота и внимание друг к другу. Всё это реализовано в care for. Вы вряд ли часто будете говорить своим любимым, что вы care for them, но это именно то, что вы делаете. Интересный момент: в русском слово "внимательный" иногда употребляется в значении "заботливый", и в английском это будет именно caring (а ни в коем случае НЕ attentive).
По отношению к кому так говорят? Care for тоже вполне универсален, вы можете так описать своё отношение к людям, животным и даже вещам и идеалам. Не путайте этот фразовый глагол с похожим care about: он значит "иметь дело до" и не выражает глубокого чувства заботы, как care for.
Это слово в музыке: песня из 60-х от американского певца Марти Роббинса под названием I Don't Care (If You Don't Care For Me). В названии обыгрывается многозначность слова care: I don't care = мне нет дела; If You don't care for me = если ты не заботишься обо мне.
↓
↓
3/4. Cherish 💪
По-русски: лелеять
Cherish – это усиленный care for. Лелять, заботиться и защищать – доводить это временами до крайности. Ну то есть едва ли не сдувать пылинки с любимого человека. Так ещё нередко говорят о своих мечтах – всю свою жизнь мы строим дорогу к ним, и логично, что мы готовы их ревностно отстаивать.
По отношению к кому так говорят? В разговоре про людей так говорят о тех, кого вы цените превыше всех остальных, кого готовы защитить от всего нехорошего, что с ними может случиться. Дети, супруги, родители – чаще всего наш cherish достаётся кому-то из них. Но если вы, например, очень увлечены собаками и вся ваша любовь сконцентрирована на вашем питомце, то сказать cherish о нём будет также вполне уместно.
Это слово в музыке: в конце 80-х Мадонна была уже довольно известна и успешна, и Cherish был очередным её большим хитом. В песне cherish используется по отношению как к мыслям (thought, на 0:36), так и чувствам (joy, 0:44), так и чертам любимого человека (your strength, 0:51). Ну и не могло обойтись без самого любимого человека (2:38): I will always cherish you, Romeo and Juliet, they never felt this way I bet – Я всегда буду лелеять тебя – Ромео и Джульетта, держу пари, они никогда не испытывали такого.
↓
↓
4/4. Be Fond Of 😏
По-русски: увлекаться
Вы наверняка слышали эту фразу в немного другом контексте: так говорят про свои хобби, про излюбленные формы досуга. Но про любимых? Да, так тоже можно. Объясняя разницу между fond of и love, часто говорят, что love на одну ступень выше. А ещё нередко добавляют, что fond of описывает переходящее состояние дружбы в любовь. Причём любовь необязательно романтическую – может иметься в виду и особая форма дружбы, что-то вроде лучших друзей.
По отношению к кому так говорят? Вы точно не скажете так о тех, кого вполне определённо любите. Fond of куда уместнее в отношении непродолжительных романов, краткосрочных отношений, стадии до отношений, когда влюблённые ещё не открыли свои чувства друг другу. Что же до не романтического контекста, так можно сказать о всех людях, которые вам чем-то интересны: блогеры – отличный пример. Они интересны вам своим контентом, оттого вы и смотрите их. So you're basically fond of them.
Это слово в музыке: одна из самых известных ранних песен легендарной британской группы The Smiths имеет рефрен But I'm still fond of you – Но я всё ещё увлечён тобой. Песня рассказывает о конце отношений между влюблёнными, либо о конце дружбы – текст сделан достаточно искусно, чтобы ситуация не казалась однозначной. А значит, эту песню легче спроецировать на себя большему количеству людей.
↓
↓
Закрепим!
Проверьте себя!
Посмотрите на схему и вспомните, что значит каждое из этих слов и как они произносятся:
1. Adore – ...
2. Care for – ...
3. Cherish – ...
4. Be fond of – ...
↓↓
↓↓
Знаете другие слова о любви в английском? ❤️
Как будет "влюбиться"? А как "пойти на свидание"? Знаете какие-то интересные идиомы на тему любви? Напишите нам в комментариях!
***
Понравилась статья? Поставьте лайк! 👍
Так мы поймём, что вам это интересно! А также подпишитесь, чтобы не пропустить новые публикации: мы регулярно и качественно рассказываем о популярных англоязычных песнях и не только!
+ Больше полезных слов и выражений из популярных песен на нашем Телеграм канале "АНГПОП" @angpop (https://t.me/angpop). Изучайте английский по песням и расширяйте кругозор! Подписывайтесь и там