Найти в Дзене
Ленинка

Печальный исход битвы Айболита с фашизмом

«Сказка К. Чуковского — вредная стряпня, которая способна исказить в представлении детей современную действительность».

Сказку «Одолеем Бармалея!» Корней Иванович Чуковский написал в Ташкенте в 1942 году. Из Москвы и Ленинграда постоянно доходили вести о гибели друзей, знакомых, неясной оставалась судьба сыновей Чуковского. Корней Иванович работал в комиссии помощи эвакуированным детям, где ежедневно встречался с ребятами, жизни которых искалечила война. Его «военная сказка» пронизана ненавистью к кровавой руке людоеда и поёт славу отважным героям, идущим в неравный бой.

Сам Чуковский писал в предисловии к первому изданию сказки:

Мне хотелось внушить даже маленьким детям, что в этой Священной войне бой идёт за высокие ценности мировой культуры, гуманизма, демократизма, социальной свободы, что этими идеалами вполне оправданы огромные жертвы, которые приносят свободолюбивые страны для сокрушения гитлеровщины.
О нравственной основе борьбы с осатанелым фашизмом мы слишком мало говорим нашим детям. В этой грандиозной эпопее их зачастую прельщает лишь эффектный задор молодечества. Идейные цели войны слишком часто ускользают от них. Чтобы рельефнее представить эти цели, я и вывел знакомого им Айболита, который издавна является в их глазах воплощением доброты, самоотвержения, верности долгу и мужества, и противопоставил ему разрушительную и подлую силу фашизма.
Обложка книги, изданной в 1942 году
Обложка книги, изданной в 1942 году
Он стоит со своими удавами,
Со своими волками кровавыми.
Он стоит над весёлыми сёлами,
Над полями стоит он весёлыми.
И бормочет бессмысленным голосом:
«Истребить! Погубить!
Уничтожить! Убить!
Погубить! Разбомбить!
Ни людей, Ни детей —
Никого не щадить!»

Непросто досталась героям сказки победа над такой ужасной армией. И всё же — сказка давала надежду на предстоящую победу над врагом. А разве не надеждой живёт человек, особенно в тяжёлое время?

Ирина Лукьянова, автор книги «Корней Чуковский» серии ЖЗЛ, пишет: «Внезапное явление спасительного Вани Васильчикова — это, пожалуй, сказочный ответ на общие чаянья чуда. Сказка увидела свет в дни Сталинградской битвы — в самое трудное время большой войны. И тем, наверное, она и была ценна для детей и взрослых, что давала надежду на победу, не скрывая ни трудностей, ни горя, ни ужаса поражения, через которое прошло войско Айболита, — и виден был свет в конце тоннеля, и вставал рассвет после чёрных, глухих часов военной ночи».

Этот текст имел большой успех среди ташкентской публики. Корней Иванович лично читал его и взрослым, и детям, и, вероятно, в 1942 году для них так особенно звучали победные строки:

И столько зловонного хлынуло яда
Из чёрного сердца убитого гада,
Что даже гиены поганые
И те зашатались, как пьяные.
Упали в траву, заболели
И все до одной околели.
А добрые звери спаслись от заразы,
Спасли их чудесные противогазы.

К сожалению, судьба самой сказки оказалась печальна. В 1944 году в «Правде» была опубликована разгромная рецензия, где сказка была названа политически вредной чепухой. И воюющие звери, и сам плясовой тон сказки показались неуместными и лживыми руководству во время войны.

Сказка К. Чуковского — вредная стряпня, которая способна исказить в представлении детей современную действительность. «Военная сказка» К. Чуковского характеризует автора, как человека, или не понимающего долга писателя в Отечественной войне, или сознательно опошляющего великие задачи воспитания детей в духе социалистического патриотизма.
Ташкентское издательство сделало ошибку, выпустив плохую и вредную книжку К. Чуковского.
Статья в газете «Правда» от 1 марта 1944 года
Статья в газете «Правда» от 1 марта 1944 года

С 1943 года сказка не переиздавалась вплоть до начала 2000-х годов.

Самое первое издание сказки в «Ташкентском альманахе» за 1942 год