Найти тему
Коуч по Дойч

Зачем немцы желают вам сломать шею и ноги?

Оглавление

Сегодня поговорим об интересном выражении в немецком языке: Hals- und Beinbruch.

Когда его можно употребить? В каком значении? Откуда оно произошло? Обо всем узнаете в этой статье и запомните его раз и навсегда.

Иллюстрация взята из Немецко-русского визуального словаря (изд-во АСТ, 2014).
Иллюстрация взята из Немецко-русского визуального словаря (изд-во АСТ, 2014).

Из чего состоит выражение?

Der Hals - по-немецки шея.

Das Bein, die Beine - нога, ноги.

Der Bruch - существительное от глагола brechen, ломать. Т.е. перелом.

Hals- und Beinbruch! Перелома шеи и ног тебе!

Обратите внимание на дефис после слова Hals. Он в этом выражении пишется обязательно, т.к. означает, что вы желаете Halsbruch und Beinbruch. Пишется оно для того, чтобы не употреблять два раза -bruch.

Сравните, по-русски мы тоже иногда говорим: теле- и радиовещание. Чтобы сократить телевещание пишем дефис после теле.

Если черточку не написать, то получится: желаю тебе шею и перелома ноги! Бессмыслица.

Иллюстрация взята из Немецко-русского визуального словаря (изд-во АСТ, 2014).
Иллюстрация взята из Немецко-русского визуального словаря (изд-во АСТ, 2014).

Что означает?

Употребляется выражение как и близкое нам Ни пуха ни пера! Другими словами, это такое завуалированное пожелание счастья кому-либо в ситуации, когда ему предстоит нечто сложное или опасное.

Однако если у нас принято отвечать К черту!, то у немцев на эту фраза ответа нет. Лучше всего просто понимающе кивнуть.

Откуда взялось это выражение?

Конечно, его значение напрямую связано с суевериями. У русских так же: если пожелать напрямую удачи, то при неблагоприятном раскладе можно все списать на то, что вас сглазили. Поэтому лучше желать чего-то плохого, чтобы случилось обратное.

Но почему немцы желают именно сломать ноги и шею?

В древнееврейском существовало пожелание счастья (настоящего), которое потом на идише стало звучать как hatslokhe un brokhe. Немцы же исказили это выражение, обозначавшее в идише "счастье и благодать", оставив его смысл (пожелание счастья), но прикрыв его суевериями (не напрямую же хорошего желать). Наиболее близкими немецкими словами как раз и стали шея и перелом ноги.

Теперь и вы знаете, как пожелать кому-то удачи перед трудным делом.

Какая вам предстоит ситуация, где вы в ближайшее время могли бы применить это выражение?

Если вам понравилась статья, поддержите публикацию лайками и комментариями!

Приглашаю изучающих немецкий на начальных этапах научиться объяснять дорогу или потренировать числительные. А продолжающих, например, закрепить склонение прилагательных или Perfekt.

Спасибо, что читаете мои статьи! Подписывайтесь на мой канал и изучайте немецкий язык интересно, а также узнавайте интересные факты о культуре немецкоязычных стран!