Найти в Дзене

Как я замахнулся на святое. История моего китайского имени

Та неделя на работе была ооочень загруженной, ни минуты свободного времени, ибо работа прямо-таки навалилась! И вот сидим мы с моей коллегой-китаянкой Виви, работаем. И тут она спрашивает: «А какое у тебя китайское имя?»
Признаться, я аж потерялся поначалу. Мне как-то родители никогда не говорили какое у меня китайское имя, а в мануале, что шёл со мной в комплекте, об этом ни словом не обмолвились... И Виви ещё так уверенно спросила, будто бы у меня ОБЯЗАНО быть китайское имя! Саму же Виви в оригинале зовут Сяо Сяо Ву, что означает «хранимая предками с малых лет» (или что-то вроде того).
Мне затея с выбором имени показалась забавной, и работа была забыта. Отбросив варианты, что первыми пришли в голову (Эйегон-завоеватель Таргариен, Бенедикт IV Великолепный и Сергей Жуков), я вспомнил о персонаже любимой книги, где главного героя индийцы прозвали Шантарам, что в переводе означало «мирный человек». ...лампочка над головой вспыхнула ярким светом, и я озвучил Виви на
Криво написано, но суть отражает!
Криво написано, но суть отражает!

Та неделя на работе была ооочень загруженной, ни минуты свободного времени, ибо работа прямо-таки навалилась! И вот сидим мы с моей коллегой-китаянкой Виви, работаем. И тут она спрашивает: «А какое у тебя китайское имя?»

Признаться, я аж потерялся поначалу. Мне как-то родители никогда не говорили какое у меня китайское имя, а в мануале, что шёл со мной в комплекте, об этом ни словом не обмолвились... И Виви ещё так уверенно спросила, будто бы у меня ОБЯЗАНО быть китайское имя! Саму же Виви в оригинале зовут Сяо Сяо Ву, что означает «хранимая предками с малых лет» (или что-то вроде того).

Мне затея с выбором имени показалась забавной, и работа была забыта. Отбросив варианты, что первыми пришли в голову (Эйегон-завоеватель Таргариен, Бенедикт IV Великолепный и Сергей Жуков), я вспомнил о персонаже любимой книги, где главного героя индийцы прозвали Шантарам, что в переводе означало «
мирный человек».

...лампочка над головой вспыхнула ярким светом, и я озвучил Виви на английском желаемое имя (Man of piece). Чтоб не ошибиться, она забивает в поисковик это словосочетание, и...резко меняется в лице! В её мимике проскат подряд:

  • удивление...
  • недоумение...
  • презрение...
  • любопытство!

Уловив этот калейдоскоп эмоций, мне самому стало любопытно, что же она там увидела. Заглядываю к ней в телефон, и вижу соответствующие запросу картинки: на всех фото Иисус Христос на распятии!

«Нифига-се я замахнулся...» - думаю. Кое-как удалось объяснить что это «трудности перевода», и я ничуть не претендую на сие почётное звание. С китайским аналогом Шантарама пришлось завязать....

В итоге получилось так: Евгений=Eugene(Юджин), oтбрасываем первую часть моего имени при сохранении произношения - получаем «Джин». На китайский манер это «Дзин». И тут вишенка на торт. Виви спрашивает: «Хочешь быть Да-Дзин (Большой Джин) или Сяо-Дзин(Маленький Джин)?»

Я отвечаю: «Так, вот сейчас серьёзно. Посмотри на меня повнимательнее. Во мне 195 добрейших сантиметров роста и почти 100 килограмм не менее доброго веса. Какие могут быть сомнения?»

Короче, теперь я - Сяо-Дзин.