Знаменитый скандинавский писатель, автор мирового бестселлера «Смилла и ее чувство снега», слывет затворником и не очень большим любителем общения – ни с журналистами, ни с читателями. Однако, похоже, что для нашего города он сделал исключение. Небывалое бывает. И вот мистер Хег оказался на берегах Невы. Он встретился со студентами СПбГУ, посетил Эрмитаж, участвовал в видеоконференции в Президентской библиотеке. А в галерее «Эрарта» он общался с читателями и отвечал на их вопросы. Некоторые из них задал писателю и главный редактор «Культурного Петербурга».
- Что заставило Вас отказаться от добровольного заточения и приехать в наш город?
- Писатель по роду своей профессии должен быть любопытен. Но в моем случае есть еще один мотив.
- Какой?
- Быть может, вы и не знаете, но я сформировался под сильным воздействием русской культуру. До того, как стать писателем, я перепробовал много профессий. В том числе очень долго занимался балетом, выступал как танцовщик. И вы понимаете, что в этом виде искусства влияние русского балета очень великого и я не мог его не испытывать. Ведь датский балетмейстер Бурновиль оказал существенное влияние на русский балет. Учтите также и то, что в танце очень часто мне приходилось репетировать и выступать под музыку русских композиторов. А еще мне очень нравились русские фехтовальщики, поскольку в те времена, когда я трудился как артист и танцор, мне часто приходилось на сцене брать в руки холодное оружие и фехтовать, фехтовать, фехтовать. Поэтому русские фехтовальщики были для меня настоящими кумирами.
- А что касается литературы?
- Понятно, что и это влияние также было значительно. Имена же следующие – Федор Достоевский и Максим Горький. Из-за него я свое время сильно пострадал.
- ???
- Однажды, когда я был еще подростком, я взял с книжной полки томик Горького и пошел с ним принимать ванну. И нечаянно уронил его в воду. Скандал в доме был чрезвычайный. Мне крепко досталось от мамы, потому что Горький был ее любимым писателем. После этого случая и я его полюбил.
- В Вашем романе «Тишина»…
- В оригинале он называется «Тихая девочка»…
- Согласен. Так вот в этой романе есть достаточно много страниц, которые посвящены русской церкви. Это знак Вашего отношений к России?
- В первую очередь должен сказать, что я уважаю и люблю все мировые религии. И особенно уважаю греко-русскую православную церковь ― за то, что она практикующая (в Дании мы не говорим «русская церковь», мы говорим «греко-русская», потому что это определено исторически).
Если посмотреть на датскую протестантскую лютеранскую церковь, то она ещё со времён Реформации утратила всю свою загадочность и мистичность. Там больше нет магии тайны. Но в греко-русской всё это есть. Эта церковь до сих предлагает знания, как человек разными способами может углубиться в себя и познать себя.
В греко-русской церкви заложена великая мудрость, поэтому я и обратился к этому образу... Должен ещё сказать, мне очень приятно, когда книги мои выходят в России.
- У Вас особое отношение к нашей стране?
- Россия имеет большое значение для европейского и мирового сообщества, но в то же время об этой стране мало что знают... Во всяком случае, я знаю о ней очень мало. Но чувство, что мои книги выходят и там, на том языке, — это волнующее и приятное чувство.
- А как сегодня относятся к России в Дании?
- Датчане по своему духу очень близки к русским. Быть может, это самая близка русским скандинавская нация. Россия для нас интересна и в то же время мы ее боимся, потому что она многим моим соотечественникам кажется загадочной страной.
- Ваша героиня Смилла, чтобы разгадать тайну, отправилась за тридевять земель, в Гренландию. Какую тайну Вы намерены разгадать, приехав в нашу страну?
- Я приехал в Россию, потому что мне интересна Ваша страна. А насчет тайны…Даже и не знаю: как серьезно отвечать на Ваш вопрос. В поездке меня сопровождает моя супруга и для нас обоих это очень здорово. Конечно, в моем расписании здесь есть согласованные встречи, визиты. Но я очень хотел бы насладиться моментом, потому что для меня этот визит как некая пауза в моей жизни. И кто знает: быть может именно во время этой паузы в моем сознании родится замысел новой книги…
- Известно, что свои книги Вы пишете от руки, игнорируя современные гаджеты. Что дает Вам такой старомодный способ сочинения текстов?
- Я понимаю писательство как синтез умственной деятельности и физического труда. Именно то, что ты пишешь на листе бумаги от руки и рождаешь ощущение самого процесса. Писатель рассказывает историю, излагая ее на бумаге, и тем самым он вступает в процесс общения с читателем. Между автором и читателям рождается вполне реальная связь, как раз и продуцирующая то, что потом называют «результатом творчества». Ведь вместе мы рождаем нечто большое, чем переживает индивидуум в отдельности. Книги связаны с нашим телом и с нашим сердцем. И ощутить эту связь можно только тогда, когда ты материально ощущаешь этот процесс написания. Я не ищу вдохновения во внешнем мире. Я пытаюсь «поймать» его в себе самом. Только так можно создавать настоящие тексты. Те тексты, которые могут быть интересны другим людям.
Сергей Ильченко
Профессор, доктор филологических наук, кандидат искусствоведения
https://jf.spbu.ru
Биографическая справка
Питер Хег
Родился 17 мая 1957 года в Копенгагене. В 1984 году окончил Копенгагенский Университет со степенью магистр искусств по специальности «Литература».
Первое произведение было опубликовано в 1988 году. Наиболее успешным его произведением является роман «Смилла и её чувство снега», опубликованный в 1992 году. Питер Хёг — единственный современный датский писатель, чьи книги переведены более чем на тридцать мировых языков. Его книги выходят миллионными тиражами. Среди его сочинений – роман «Женщина и обезъяна», сборник «Ночные рассказы», романы «Условно пригодные», «Тишина», «Дети смотрителей слонов».
В 1993 году удостоен литературный премии «Стеклянный ключ» в номинации «Произведение скандинавского автора».
Автор выражает признательность Датскому институту культуры в Санкт-Петербурге и лично, его директору господину Фину Андерсену за возможность общения с Питером Хегом.