Найти тему
Ксения Kukanchik

Я занимаюсь плагиатом?

Оглавление

У меня просто крик души! Немного предыстории.

Для моих подписчиков уже давно не секрет, что я переводчик. А еще я вязальщица. Обожаю вязать спицами, пробовать новую пряжу и всегда в поиске интересных идей.

На мне свитер худи из бобинного мериноса
На мне свитер худи из бобинного мериноса

Еще во времена студенчества, когда я только изучала иностранные языки, я натолкнулась на сайт производителя пряжи Drops. На этом сайте просто огромное количество описаний вязания, которые сам производитель пряжи и составил. Одна загвоздка – все описания на английском языке, со множеством сокращений и специальной терминологией.

Тогда я подумала, что не смогу разобраться во всех этих сокращениях. И брала с этого сайта только схемы.

На сегодняшний день я без проблем перевожу эти описания.

Больше скажу – для меня это удовольствие и практика языка. Работать по специальности я больше не могу по причине проблем со здоровьем. Но забыть язык совсем не хочется.

И я подумала, что могла бы помочь другим вязальщицам и заодно потренировать навыки переводчика. Я начала переводить эти описания вязания и делиться своими переводами на своем канале.

Но тут под одним из моих переводов мне приходит вот такой комментарий.

Комментарий к статье с переводом описания платья "Летние чувства"
Комментарий к статье с переводом описания платья "Летние чувства"

Меня прямым текстом обвиняют в плагиате. А вот в этом комментарии еще и запугивают.

Еще один комментарий от той же особы
Еще один комментарий от той же особы

И теперь мне одно не понятно.

Как можно обвинять человека в воровстве чужих материалов, когда даже не посвященному человеку видно, что мой перевод отличается от переводов других людей.

Вот, например, фрагмент чужого перевода описания платья «Летние чувства» с первого попавшегося сайта. Который кстати доступен только частично.

Фрагмент чужого перевода описания платья
Фрагмент чужого перевода описания платья

Чтобы получить полный перевод, нужно заплатить.

Предложение заплатить за перевод на другом сайте с переводами описаний
Предложение заплатить за перевод на другом сайте с переводами описаний

А вот мой полностью бесплатный перевод того же фрагмента описания.

Мой перевод того же самого фрагмента описания
Мой перевод того же самого фрагмента описания

Этот и все другие переводы доступен на моем канале.

Мой канал с абсолютно бесплатными переводами
Мой канал с абсолютно бесплатными переводами

Конечно, перевести кардинально по-другому один и тот же текст невозможно. Тем более короткий, специализированный и наполовину состоящий из цифр. Но на лицо отличие в формулировках и оформлении. Понятно если бы слово в слово совпадало. Но ведь разница ощутима!

Я перевожу описания так, чтобы даже новичок разобрался. Подбираю слова, адаптирую. И оформляю свои переводы так, как было бы удобно и понятно всем.

Я не говорю, что чужие переводы плохие.

Просто они другие. Среди вязальщиц есть много знающих английский язык. И конечно же есть те, кто также, как и я решили переводить описания.

Интернет большой, и одни и те же красивые модели очень часто мелькают на разных сайтах. И абсолютно естественно, что одно и тоже описание может захотеть перевести много переводчиков.

Безусловно, в наше время многие занимаются плагиатом.

Люди, желающие заработать на чужом труде всегда были и всегда будут. Вот только достаточно взглянуть на формулировки фраз, на оформление и сразу становится понятно, скопирован перевод или нет.

У каждого человека свой стиль изложения мысли. И мой стиль чувствуется во всех моих переводах.

Но вот когда приходят на мой канал

И начинают таким вот образом меня оскорблять. Даже не сравнив хоть немного текст, пишут, что я ворую чужую работу, желание что-то делать бескорыстно абсолютно пропадает. Это как в поговорке: не делай добра, не получишь зла.

Что мне мешает сделать свой собственный сайт

И все свои переводы там продавать? Ничего не мешает. Но я выкладываю свои переводы в свободный доступ. И прошу заметить: качественные, полные переводы. Я трачу свое личное время, стараюсь, чтобы перевод был понятен. А потом приходит кто-нибудь, спрятавшийся за тремя буквами, вместо имени, и начинает обвинять в воровстве.

Но там же в комментариях были люди, которые поддержали меня.

Я безмерно Вам благодарна! Именно для таких людей как Вы я и стараюсь. Ваши добрые слова меня очень поддерживают. А искренние слова благодарности за каждый перевод просто окрыляют! Спасибо Вам снова и снова!

Вам мои переводы и лапочка-Саня

Кошка Саня машет лапкой
Кошка Саня машет лапкой