Найти в Дзене
SubKino

5 актеров, учивших русский язык для роли

Оглавление

Не каждый актер убедителен в ролях на родном языке, а есть такие, кто играл и на неродном, например, на русском. Давайте вспомним 5 ярких примеров.

Вигго Мортенсен (Порок на экспорт, 2007)

Кадр из фильма Порок на экспорт (2007). Источник thedailyday.com
Кадр из фильма Порок на экспорт (2007). Источник thedailyday.com

Всеми любимый Арагорн является не только заслуженным актером, но и художником, фотографом, писателем и полиглотом. Вигго успел пожить в разных частях света и активно путешествует. Для триллера Дэвида Кроненберга о русской мафии в Лондоне он это и сделал: приехал инкогнито в Россию, бывал в разных городах и селах, а для пущей реалистичности общался с зеками и другой подобной публикой. Во время съемок он не выключал у себя российское ТВ даже по ночам и для создания образа вдохновлялся Владимиром Путиным.

Результат можете увидеть здесь:

Николь Кидман (Именинница, 2001)

Кадр из фильма Именинница (2001). Источник themoviedb.org
Кадр из фильма Именинница (2001). Источник themoviedb.org

Для роли приехавшей в Англию русской невесты Николь так сильно не заморачивалась. Часть сцен снималась на ее Родине в Австралии, и актриса регулярно посещала российское посольство, сотрудница которого помогала ей с языком.

Эффективность такого подхода можно оценить в этой сцене:

Венсан Кассель (Именинница, 2001 и Порок на экспорт, 2007)

Кадр из фильма Порок на экспорт (2007). Источник filmpro.ru
Кадр из фильма Порок на экспорт (2007). Источник filmpro.ru

Упомянув выше Именинницу и Порок на экспорт, было бы несправедливо обойти вниманием другого актера, который снялся в них обоих. Когда Венсана на пару с Матье Кассовицем (оба французы) взяли на роли русских, он был удивлен и думал, что потом их переозвучат. Не переозвучили. Ну а годы спустя в Пороке на экспорт он сыграл сына вора в законе. Подробностей его подготовки я, честно говоря, не нашел, но наверняка был тот же преподаватель, что и у Вигго.

Ну а результатом можете насладиться вот тут:

Видимо, Кассель так увлекся, что когда посещал Москву с нынешней женой, даже посты в Instagram писал по-русски.

Дэнни Де Вито (Лоракс, 2012)

Кадр из мультфильма Лоракс (2012). Источник coolwallpapers.me
Кадр из мультфильма Лоракс (2012). Источник coolwallpapers.me

Если вам показалось, что в экранизации детской книжки Доктора Сьюза главгерой говорит как-то странно, то вам не показалось, ведь озвучивший его в оригинале Дэнни Де Вито решил сделать то же самое и на других языках. В результате у испанского, итальянского, немецкого и русского Лоракса голос одинаковый. Для нас артист день за днем занимался по 8 часов с тремя преподавателями. Как тебе такое, Вин Дизель?

Вот как это было:

Рэйф Файнс (Две женщины, 2014)

Кадр из фильма Две женщины (2014). Источник udine20.it
Кадр из фильма Две женщины (2014). Источник udine20.it

В режиссерской работе Веры Глаголевой - экранизации пьесы Тургенева Месяц в деревне - одну из главных ролей сыграл бывший Волан-де-Морт. Да, бывает и такое. Любовь к русской классике Рэйфу привила мама, и на съемках Двух женщин он пробыл три месяца, старательно занимаясь языком. Правда, в российском прокате его решили переозвучить, но в зарубежном Файнс говорит своим голосом.

В этом трейлере тоже:

Здесь же вообще толкает речь со сцены в Питере:

А как вам русский язык этих лицедеев, друзья? А знаете еще примеры? Пишите в комментариях! И не забудьте поставить лайк и подписаться!