Найти тему
Усы Пуаро

Лорет Энн Уайт «Приманка для моего убийцы»

Канада, 2015г.

Ща буит разгром.

Не все же о хороших книгах рассказывать: давайте поговорим о том, что такое хорошо и что такое плохо. Как понять, что перед тобой совсем не выдающаяся книга, не мучать себя до последней страницы и в будущем не тратить на подобные опусы деньги и время.

Лорет Энн Уайт обласкана прессой, критиками и различными премиям. «Королева саспенса», как утверждает Google, собрала целый вал престижных премий:

  • Romantic Times Reviewers’ Choice Award;
  • Romantic Crown for Best Romantic Suspense;
  • National Readers’ Choice Award;
  • двухкратный обладатель премии RITA за вклад в романтическую и детективную прозу и т.д.

Уже видите подвох? Слово «романтический», romantic применительно к детективу всегда означает опасность скатиться к шаблонам и бульварной прозе. Собственно, описание книги «Приманка для моего убийцы» на одном из крупнейших российских «читальных» порталов нашу догадку подтверждает: «Герои Лорет Энн Уайт — волевые мужчины и храбрые женщины, виртуозно балансирующие на грани жизни и смерти, холодной рассудочности и всепоглощающего сумасшествия».

  1. Если охарактеризовать книгу парой слов, получится Клише Клишерович Клишеев. Или Шаблон Шаблонович Шаблонов. Или Штамп… ну вы поняли суть. Каждая строка, глава, страница просто набита популярными стандартами романтической и детективной прозы: тут и постоянный ком в горле, и бесконечные слезы, стоящие в глазах (как там герои еще не страдают от обезвоживания?), и тревожное грызущее чувство — причем речь может идти хоть о ГГ, хоть о стоящей возле дома осинке.
  2. ГГ (главный герой/главная героиня) — это отдельный разговор. Такую деревянность и нежизнеспособность можно простить «Сумеркам», рассчитанным на возраст до 16 лет, но якобы серьезная детективная проза, номинированная на всевозможные награды! ГГ — немыслимые красавцы: он — мужественный, брутальный, скуластый и загорелый, снимающий рубашку при любой возможности, она — хрупкая и в то же время сильная, с идеальной фигурой, идеальной укладкой (живя на ранчо, наверняка красоту наводит каждый день) и завораживающими глазами. При этом, конечно же, они очень ранимые, хранящие свои страшные тайны и ошибки прошлого, израненные бедами и тяжелейшими испытаниями — впрочем, такая надломленность характера совсем не мешает им вываливать друг на друга свои сердечные тайны уже на второй-третий день знакомства. В России такую открытость иронично называют «синдром плацкарты».
  3. Все уже догадались, какая любовная линия будет поставлена во главу сюжета? И тут, опять, конечно же, шаблон шаблоном погоняет: и этот внезапный жар в груди и тянущий низ живота, эти глаза, в которых тонешь и не можешь оторваться, голос, который уносит тебя из реальности… Желание прикоснуться, почувствовать его пухлые губы на своих пухлых губах, но невозможность так легко снести барьеры, которые сама возводила, и довериться мужчине… Чтобы вы понимали: меня сейчас не занесло в мелодраматичность, я практически дословно цитирую текст.
  4. Королевский саспенс. На eBay саспенса и то больше. Или в «Черную пятницу». Да в «Каникулах в Простоквашино» саспенса было больше, когда мы волновались, отдаст Печкин посылку Матроскину или нет! Собрали всех героев в одном месте, сделали пару-тройку предупреждающих ударов — теперь это называется саспенсом. Тревожное ожидание рождается, когда ты мучительно ищешь угрозу, со стороны кого она может прийти, как именно выразится, когда нагрянет — а в «Приманке для моего убийцы» весь сюжет напоминает электронную очередь в банке: да, ждать временами долго, натянутое ощущение присутствует, но ты точно знаешь, что, когда и с кем тебя ждет, сам же талончик брал. Саспенс по талончикам — это не решение для детективного романа.
  5. Можно рассказать и про главного маньяка-убийцу (травма детства, сексуальные извращения, обдурил всю полицию и избежал наказания), и про лубочные пейзажи («Смеркалось. Дул северный ветер, обещая зиму»), и про ненужных героев с недописанными историями и сложностями — но зачем? Будем милосердны и не станем забивать последние гвозди в крышку гроба.

Есть единственная маленькая надежда, что роману достался нерадивый и неопытный переводчик, потому на русском языке он звучит настолько ужасающе скупо и шаблонно. Но просмотреть оригинал и проверить догадку — значит снова вернуться к этой истории, а у меня лично есть десяток способов куда лучше провести время.

Зачем читать?

Пожалуй, только в одном случае: вы сидите в аэропорту на длительной пересадке и слишком устали, чтобы мирно поспать или заняться чем-нибудь полезным.