Найти тему

Слова, которые при переводе сбивают нас с толку

В английском языке есть такие слова, которые при переводе обманывают русского человека. Их называют ложными друзьями переводчика. Я решила вас с ними немного познакомить, чтобы знать такого "друга" в лицо.

https://www.canva.com/photos/MADyRpB49ow-detailed-text-on-pages-of-book/  Фотограф: Rahul
https://www.canva.com/photos/MADyRpB49ow-detailed-text-on-pages-of-book/ Фотограф: Rahul

1. artist [ ˈɑːtɪst ] художник (не "артист")

Как говорится, творческий человек творческий во всём. Так и запомните, но не путайте эти два слова.

Пример: The artist is drawing a masterpiece. Художник рисует шедевр.

2. cabinet [ ˈkæbɪnət ] шкафчик, чулан (не "кабинет")

Когда вам грустно или страшно, возможно, вам хочется спрятаться в шкафчик. Но нет, это не ваш кабинет. И не пытайтесь туда залезть, всё равно не влезете, потому что речь идёт о шкафчиках примерно как на кухне, где может храниться посуда или другие кухонные принадлежности.

Пример:

- Where are the spices? Где специи

- Look at the kitchen cabinet. Посмотри в кухонном шкафчике.

https://www.canva.com/photos/MADyQ4DX9LE-white-wooden-kitchen-cabinet/ Фотограф: Jean van der Meulen
https://www.canva.com/photos/MADyQ4DX9LE-white-wooden-kitchen-cabinet/ Фотограф: Jean van der Meulen

3. germane [ dʒɜːˈmeɪn ] уместный (не "немецкий"; немецкий - german [ˈdʒɜːmən ])

Слово "german" повторяется значительно чаще, чем "germane", поэтому вряд ли этот "дружок" вас бы обманул, но мог заставить сомневаться. А это как-то не "по-дружески".

Пример: These remarks are germane. Эти замечания уместны.

4. rubble [ ˈrʌbl ] обломки, развалины (не "рубль")

А вот это весьма иронично. Зато запомнить легко. Просто представьте как рубль падает в какие-нибудь развалины. Хотя нет, просто посмотрите курс доллара или евро.

Пример: The ruble [ˈruːbl] is falling into rubble. Рубль падает в развалины.

5. magazine [ ˌmæɡəˈziːn ] журнал (не "магазин")

С этим словом всё проясняется сразу, как только начинают учить английский. Но все же, магазин это shop (british) или store (american).

Пример: Buy me the magazine in the shop. Купи мне журнал в магазине.

6. baton [ ˈbætɒn ] жезл, палочка (не "батон")

Если бы всё так было просто, но увы, батон это loaf, а буханка хлеба loaf of bread.

Пример: The orchestra played perfectly under conductor's baton. Оркестр прекрасно играл под дирижёрскую палочку.

7. marmalade [ ˈmɑːməleɪd ] варенье, джем, повидло (не "мармелад")

https://www.canva.com/photos/MADGyDrAQ1A-raspberry-bottle-in-close-up-photo/ Фотограф: Torsten Dettlaff
https://www.canva.com/photos/MADGyDrAQ1A-raspberry-bottle-in-close-up-photo/ Фотограф: Torsten Dettlaff

Представьте: вы купили в магазине мармеладные мишки. Приходите домой, открываете пачку и они как будто начали таять. Вот так мармелад стал джемом. Жалко мишек.

Пример: It was the most delicious marmalade. Это было самое вкусное варенье.

8. utilize [ ˈjuːtəlaɪz ] использовать, применять (не "утилизировать")

Я сама недавно обожглась об это слово, не посмотрев его в словаре сразу. Поэтому, когда я увидела его реальное значение, утилизировался мой мозг. Зато теперь можно не только "юзать", но и "утилизировать".

Пример: It's high time to utilize your knowledge and skills. Самое время использовать свои знания и навыки.

Если встретили какое-то слово, похожее на русское, не поленитесь посмотреть его в словаре. Этих слов не надо бояться, наоборот, они прикольные, потому что иногда они нас выводят на эмоции (удивление, смех) и запоминать их так даже проще.

-4