В английском языке есть такие слова, которые при переводе обманывают русского человека. Их называют ложными друзьями переводчика. Я решила вас с ними немного познакомить, чтобы знать такого "друга" в лицо.
1. artist [ ˈɑːtɪst ] художник (не "артист")
Как говорится, творческий человек творческий во всём. Так и запомните, но не путайте эти два слова.
Пример: The artist is drawing a masterpiece. Художник рисует шедевр.
2. cabinet [ ˈkæbɪnət ] шкафчик, чулан (не "кабинет")
Когда вам грустно или страшно, возможно, вам хочется спрятаться в шкафчик. Но нет, это не ваш кабинет. И не пытайтесь туда залезть, всё равно не влезете, потому что речь идёт о шкафчиках примерно как на кухне, где может храниться посуда или другие кухонные принадлежности.
Пример:
- Where are the spices? Где специи
- Look at the kitchen cabinet. Посмотри в кухонном шкафчике.
3. germane [ dʒɜːˈmeɪn ] уместный (не "немецкий"; немецкий - german [ˈdʒɜːmən ])
Слово "german" повторяется значительно чаще, чем "germane", поэтому вряд ли этот "дружок" вас бы обманул, но мог заставить сомневаться. А это как-то не "по-дружески".
Пример: These remarks are germane. Эти замечания уместны.
4. rubble [ ˈrʌbl ] обломки, развалины (не "рубль")
А вот это весьма иронично. Зато запомнить легко. Просто представьте как рубль падает в какие-нибудь развалины. Хотя нет, просто посмотрите курс доллара или евро.
Пример: The ruble [ˈruːbl] is falling into rubble. Рубль падает в развалины.
5. magazine [ ˌmæɡəˈziːn ] журнал (не "магазин")
С этим словом всё проясняется сразу, как только начинают учить английский. Но все же, магазин это shop (british) или store (american).
Пример: Buy me the magazine in the shop. Купи мне журнал в магазине.
6. baton [ ˈbætɒn ] жезл, палочка (не "батон")
Если бы всё так было просто, но увы, батон это loaf, а буханка хлеба loaf of bread.
Пример: The orchestra played perfectly under conductor's baton. Оркестр прекрасно играл под дирижёрскую палочку.
7. marmalade [ ˈmɑːməleɪd ] варенье, джем, повидло (не "мармелад")
Представьте: вы купили в магазине мармеладные мишки. Приходите домой, открываете пачку и они как будто начали таять. Вот так мармелад стал джемом. Жалко мишек.
Пример: It was the most delicious marmalade. Это было самое вкусное варенье.
8. utilize [ ˈjuːtəlaɪz ] использовать, применять (не "утилизировать")
Я сама недавно обожглась об это слово, не посмотрев его в словаре сразу. Поэтому, когда я увидела его реальное значение, утилизировался мой мозг. Зато теперь можно не только "юзать", но и "утилизировать".
Пример: It's high time to utilize your knowledge and skills. Самое время использовать свои знания и навыки.
Если встретили какое-то слово, похожее на русское, не поленитесь посмотреть его в словаре. Этих слов не надо бояться, наоборот, они прикольные, потому что иногда они нас выводят на эмоции (удивление, смех) и запоминать их так даже проще.