Я знаю много примеров, когда русские учат иностранцев нашему языку и первым делом знакомят с многообразием матерных слов. В английском ругательств тоже хватает. Я не буду знакомить вас с матами. Здесь речь пойдёт о выражениях, которые вы вряд ли знали и, уж точно, не использовали в своей речи. Сам термин пришёл к нам из военной авиации, где пилоты заранее разделены по парам и, в случае атаки или защиты, прикрывают друг друга. Девушки тоже могут выполнять эту роль для своих подруг, охотясь за понравившимся парнем. Частицу fuck постоянно впихивают в другие слова, чтобы передать чрезвычайное недовольство чем-либо. В данном случае, таким словом является rectangular - прямоугольник. - My work is fucktangular, as usual. - На работе полный пи**ец, как всегда. Дословный перевод - «продавать волчьи билеты». В русском языке есть замечательное, ёмкое слово для подобного разговора - «пи*дёж». Если с «certificate» (сертификат, свидетельство) всё просто, то «girth» при изучении английского вст