Найти в Дзене
Обо всём понемногу

Английский 18+

Я знаю много примеров, когда русские учат иностранцев нашему языку и первым делом знакомят с многообразием матерных слов. В английском ругательств тоже хватает. Я не буду знакомить вас с матами. Здесь речь пойдёт о выражениях, которые вы вряд ли знали и, уж точно, не использовали в своей речи. Сам термин пришёл к нам из военной авиации, где пилоты заранее разделены по парам и, в случае атаки или защиты, прикрывают друг друга.  Девушки тоже могут выполнять эту роль для своих подруг, охотясь за понравившимся парнем. Частицу fuck постоянно впихивают в другие слова, чтобы передать чрезвычайное недовольство чем-либо. В данном случае, таким словом является rectangular - прямоугольник. - My work is fucktangular, as usual. - На работе полный пи**ец, как всегда. Дословный перевод - «продавать волчьи билеты». В русском языке есть замечательное, ёмкое слово для подобного разговора - «пи*дёж».  Если с «certificate» (сертификат, свидетельство) всё просто, то «girth» при изучении английского вст

Я знаю много примеров, когда русские учат иностранцев нашему языку и первым делом знакомят с многообразием матерных слов. В английском ругательств тоже хватает. Я не буду знакомить вас с матами. Здесь речь пойдёт о выражениях, которые вы вряд ли знали и, уж точно, не использовали в своей речи.

  • Wingman – ваш друг, который помогает подкатить к девушке, если она находится в окружении подруг, активно ведет диалог и спасает от неловких ситуаций.

Сам термин пришёл к нам из военной авиации, где пилоты заранее разделены по парам и, в случае атаки или защиты, прикрывают друг друга.  Девушки тоже могут выполнять эту роль для своих подруг, охотясь за понравившимся парнем.

-2
  • Fucktangular – ситуация, в которой вас со всех сторон окружают неприятности, как бы вы к ней не подошли.

Частицу fuck постоянно впихивают в другие слова, чтобы передать чрезвычайное недовольство чем-либо. В данном случае, таким словом является rectangular - прямоугольник.

- My work is fucktangular, as usual.

- На работе полный пи**ец, как всегда.

  • To sell wolf tickets – блефовать, сыпать угрозами или хвастовством, которые нечем подкрепить.

Дословный перевод - «продавать волчьи билеты». В русском языке есть замечательное, ёмкое слово для подобного разговора - «пи*дёж». 

  • Girth certificate - презерватив, который носят в кошельке или кармане на всякий случай.

Если с «certificate» (сертификат, свидетельство) всё просто, то «girth» при изучении английского встречается редко. Это слово переводится как обхват и обычно им пользуются портные. И если «birth certificate» (свидетельство о рождении) документально доказывает ваш пол и дату рождения, то «girth certificate» - обхват детородного органа.

-3
  • Wife me up — завуалированный способ намекнуть парню, чтоб он пригласил тебя на свиданку.

Это как «pick me up» - забери меня, только конкретно в отношения. 

- Wife me up, please! You're so handsome!

- Давай встречаться! Ты такой классный!

-4

Эти 5 выражений лишь капля в море. Всего сленга и различных идиом не сосчитать, тем более постоянно появляются новые слова и фразы.

А какие выражения знаете вы?

Оставайтесь дома, будьте здоровы и учите английский! ☀️