Где же связь между поросенком (pork) и ложью? В британском английском есть такое явление как Cockney Rhyming Slang, такой слэнг начал развиваться в конце 19 века в лондонских гетто. Идея проста – берете слово и придумываете рифму, например, lies=porky pies, brown bread=dead. В большинстве своем, рифмованный сленг считается пережитком прошлого, но некоторые фразы закрепились в языке и британцы активно пользуются ими до сих пор. 2. I sh*t you not = No sh*t (амер.англ).
Переводится не так, как вы подумали, а «я не шучу, я серьезно». 3. Bollocks = чушь, бред, ерунда.
В русском языке есть много универсальных бранных слов, подходящих для любого случая жизни. Британцы для подобных ситуаций используют выражение «Oh bollocks!». Первоначальный перевод «яйца», но не те, которые мы привыкли покупать в Пятерочке. Выражение «You’re talking a load of bollocks!» означает, что вы несете чушь.
4. To take the piss out of smb = стебаться, издеваться над кем-то.
They're always taking the piss out of hi