Все предыдущие уроки можно посмотреть здесь.
Чтобы понимать сегодняшний материал, нам нужно будет:
- Знать личные местоимения в именительном падеже (смотрите статью "Личные местоимения в греческом, кипрском и английском");
- Знать, как по-гречески и по-кипрски называются овощи (смотрите статью "Немного овощей по-гречески, по-кипрски и по-англий ски")
В прошлый раз мы разобрали пять первых греческих глаголов:
αγοράζω — покупаю, закупаю;
βλέπω — вижу, смотрю;
αλλάζω — меняю, изменяю;
ανοίγω — открываю, включаю;
κλείνω — закрываю, выключаю;
Кипрские глаголы
Конечно, если вы будете употреблять эти греческие глаголы на Кипре, вас греки-киприоты поймут без каких-либо проблем. Однако на острове есть свои кипрские синонимы или вариации.
***
Αγοράζω на Кипре можно заменить словом πιάννω. Сейчас мы не будем углубляться в этимологию слова πιάννω, просто скажу, что оно переводится скорее как "беру".
В Афинах я:
Αγοράζω φακές — покупаю чечевицу;
А в Лимассоле я:
Αγοράζω φατζ̌ιές — покупаю чечевицу;
Πιάννω φατζ̌ιές — покупаю (беру) чечевицу;
Напоминаю, что φατζ̌ιές читается примерно как "фаджес". Сегодня мы обещали загрузить греческое и кипрское произношение, но не успели... :( В ближайшее время обновим.
О кипрских и греческих овощах и их произношении читайте тут: Немного овощей по-гречески, по-кипрски и по-английски
***
Βλέπω — у него есть кипрский синоним θωρώ. В аттическом греческом древнее слово θωρώ используется в литературных произведениях в значении "наблюдаю". На Кипре (и в некоторых других диалектах) оно означает бытовое слово "вижу", "смотрю".
Итак, в Афинах вы можете спросить:
Βλέπεις σκόρδο; — Видишь чеснок?;
В Ларнаке лучше спросить так:
Θωρείς σκόρτο; — Видишь чеснок?
***
Αλλάζω по-кипрски будет αλλάσσω. Это одно слово, просто кипрская форма архаична, греческая моложе.
Итак, в Пирее:
Ο καιρός αλλάζει — погода меняется;
В Пафосе:
Ο τζ̌αιρός αλλάσσει — погода меняется.
Кипрское слово τζ̌αιρός мы ещё не проходили. Читается примерно как "черос". Ждём озвучки... :(
***
Ανοίγω и κλείνω по-кипрски можно произнести как ανοίω и κλείω. В данном случае кипрский язык "поедает" согласные (γ и ν) между гласными. Это нормальный процесс во многих языках.
В Афинах можно спросить:
Πότε ανοίγουν αυτοί; — Когда они открываются?;
Πότε κλείνουν αυτοί; — Когда они закрываются?;
В Лимассоле это будет так:
Πότε ανοίουν τούτοι; — Когда они открываются?;
Πότε κλείουν τούτοι; — Когда они закрываются?;
или ещё так:
Πότε ανοίουσιν τούτοι; — Когда они открываются?;
Πότε κλείουσιν τούτοι; — Когда они закрываются?;
Почему две формы и чем они отличаются? Смотрим в самом конце статьи!
В квартире в Афинах:
Αυτή ανοίγει το φως — она включает свет;
В квартире в Никосии:
Τούτη ανοίει το φως — она включает свет.
Спряжение
Итак, мы перешли к самому главному. К спряжению.
Как и греческий язык, кипрский имеет несколько типов и подтипов спряжений, однако все сегодняшние глаголы относятся к одному самому простому спряжению (кроме слова θωρώ, да и с ним чуть-чуть сложней).
Начнём с окончаний. Кипрские окончания практически идентичны греческим. Сравним спряжение греческого αλλάζω и кипрского αλλάσσω:
Итак, совпадает всё, кроме 3 лица множественного числа. Киприоты могут использовать и греческое окончание -ουν, и своё особое окончание -ουσιν.
Чем они отличаются? -ουσιν — это древнегреческое окончание, в наше время большинство греческих диалектов съело -σι-, и получилась сокращённая форма -ουν. Кипрский диалект -σι- частично сохранил.
Окончания -ουν и -ουσιν ничем не отличаются, то есть они взаимнозаменяемы.
Ударение и в греческом, и в кипрском в данном типе спряжений остаётся на своём месте. То есть на последнем слоге основы. (Основа — это основная часть слова без глагольного окончания) :).
Со словом θωρώ немного сложнее. У него ударение на окончании, это слово относится к другому спряжению и спрягается так:
θωρώ — вижу;
θωρείς — видишь;
θωρεί — видит;
θωρούμε — видим;
θωρείτε — видите;
θωρούν / θωρούσιν — видят;
Спряжение типа θωρώ в греческом и кипрском мы будем проходить чуть позже.
***
Все предыдущие уроки можно посмотреть здесь.
Наша команда занимается преподаванием греческого и английского языков. Если вы хотите учиться у выпускников-филологов старейшего вуза России и главного университета Кипра — пишите нам!
Подписывайтесь на наш проект "Вконтакте" и "Фейсбуке", чтобы не пропустить следующий урок.