Hey what's up🖖! В последнее время, я стал часто замечать одну вещь в людях, которые изучают английский. Они часто переводят английские фразы дословно. Мне кажется с этой проблемой сталкивается каждый, кто изучает этот язык. Да и у меня было проблема с этим. И тут я решил сделать, скажем так рубрику "Топ 10 английских фраз". Периодически буду пополнять твой словарный запас. Это может быть незначительный аспект, но все же нужно понимать что в англоговорящих странах люди общаются немножко по другому. Такое ощущение, будто они вообще ничего не имеют в виду буквально. Все, в каком-то переносном смысле. Вот 10 таких примеров. Если их переводить дословно то получиться совсем другой смысл, или вообще может быть без смысла: 1) to bring to the table – вносить вклад / предложить что-то ценное (важное) You have to bring to the table in our company, before getting support – Вам нужно вносить вклад в нашу компанию, перед тем как получить поддержку 2) to come up with (something) – придумать / до