Это я так просто по3,14@@еть от самоизоляционного безделья. Нарушал сегодня режим самоизоляции, прогуливаясь по территории региона 47, будучи жителем региона 78. И как-то одна за другой несколько ассоциаций из области лингвистики возникло.
Спорил тут недавно в Интернете с одним лингвофриком, коих в Сети «царствие небесное». Лингвофричество кратко- произвольное толкование этимологии слов разных языков на основе сходства звучания или написания. Например, «una canzone piano- piano»- "я танцую пьяный- пьяный". Это Профессор Лебединский так шутит. А вот происхождение имени египетского бога Ра от русского слова Радость уже не шутка, а, имхо, заболевание.
Да. Так тот лингвофрик убеждал меня, что фамилии с окончанием на «ын- ин» имеют финское происхождение, а «ов- ев»- русское (славянское). Я же писал, что финские фамилии заканчиваются чаще на «нен» или «яки», а фамилии на «ин- ын» тоже русские. Образованные от слов женского рода с окончанием на «а-я». От слов же заканчивающихся на согласную букву фамилии на «ов-ев».
То есть сын птички- Птичкин. Был был птичк, фамилия звучала Птичков. И т.д. Ага, а как насчёт фамилии Ванин? Иван- Иванов, это понятно. А Ваня- Ванин? Но имя-то мужское? Не всегда. В Болгарии женщин по имени Ваня достаточно много, ещё на память приходит игрок сборной Словении Настя Чех. То есть, мужское в России имя Ваня одновременно является словом женского рода, ибо склоняется по тем же правилам...
Да, ну и насчёт фамилий с окончанием на «ин». Цитата из Владимира Войновича:
«...-Мойша,- сказала она взволнованно, а как ты думаешь, этот Чонкин еврей?
-Чонкин?- повторил он удивлённо, -Мне кажется, это ихняя фамилия.
-Чонкин?- Циля посмотрела на мужа, как на глупого человека.- Ха! Он мне будет ещё говорить. А как же тогда Ривкин и Зускин?»
Поясняю. Ривкин и Зускин- это русифицированные Ривкинд и Зускинд. Ребёнок Ривы и ребёнок Зуси (?Зоси- Софьи?). Киндер- ребёнок. Следовательно, Чонкин- ребёнок Чони, а Тёркин- Тёры...
Да, но сперва цепочку ассоциаций потянуло возникшее из диалога с женой, что в русском языке по непонятным причинам шмель мужского рода, а трель женского. Аналогично хмель и дрель с елью. Плетень и день мужского рода, а тень, дребедень, хренотень и пое@ень женского...
Как говорил учитель русского языка в грузинской школе:
-Дэты. В русском языке слова вилька, тарелька пишутся бэз мягкого знака, а сол, фасол- с мягким знаком. Это нэвозможно понять, это можно только запомныть...
На ту же примерно тему «Велик могучим русский языка».