Найти тему
Антон Шугалей

Еврейский велосипед или зачем собаке жемчуга.

Из чего сделан велосипед?

Что скажет немец, если попросить его описать велосипед? Он скажет, что велосипед - это конструкция на треугольной раме, с двумя колесами и цепной передачей. Что скажет еврей, если его попросить описать велосипед? Он скажет: «сел и поехал». Такой шуткой нам объясняли в институте разницу между особенностями мышления восточного и западного менталитета. «Восток – дело тонкое» - это ведь не только про отношения полов, это вообще про другой взгляд на мир, другой образ мышления.

Вы когда-нибудь задумывались, как язык влияет на сознание человека? Такая мелочь: вы читаете этот текст слева направо, но евреи читают и пишут справа налево. Влияет ли это на восприятие мира? Или еще: мы описываем дождь разными глаголами и конструкциями. У нас дождь может моросить, идти, хлестать, лить, как из ведра.

Заметьте, это все разные глаголы, с разными корнями, и в другом контексте они могут обозначать другие процессы. А вот в иврите это будет один и тот же глагол, который будет меняться некоторыми особенностями произношения, интонацией и буквами в составе слова. Все это откладывает отпечаток на сознание человека и на его образ мысли, даже скорее порождает определенный образ мысли, поэтому и такая разница в описании велосипеда. Это разный подход и разный менталитет. Мы, сочиняя стихи, складываем слова в рифмы, стараясь создать определенный ритмический рисунок и буквально мелодию из слов. Еврейская поэзия другая: она основана на игре из слов, как если бы кто-то плёл веревку, где каждое следующее слово цепляется за предыдущее.

Матрёшка, Пушкин и немного генетики.

Чтобы понять, о чем я говорю, представьте себе молекулу хромосомы. Помните, как она выглядит? Как вытянутая буква Х. А еще лучше представьте ДНК, где две цепочки закручиваются друг с другом в единую спираль. Не пугайтесь, это не сложно, но пример с ДНК я хотел привести для того, чтобы показать насколько сложной, но и захватывающе интересной может быть еврейская поэзия. Давайте представим себе такую хромосому, самый простой кирпичик еврейского стиха. Такой простой кирпичик или хромосома может состоять всего из четырех слов, и называться он будет хиазмом. Название пошло от схожести структуры этого кирпичика-хромосомы с буквой Х. Фактически, взглянув на форму буквы Х, вы знаете, как выглядит хиазм, и уже почти всё знаете о еврейской поэзии.

По принципу хиазма построена фраза: «Суббота для человека, а не человек для субботы» (Мк. 2,27).

Представим ее в таком виде:

«Суббота для человека,

а не человек для субботы».

Посмотрите, если соединить линией два одинаковых слова, (субботу с субботой, а человека с человеком) то мы получим букву Х или все ту же молекулу хромосомы.

Это и есть хиазм - основной кирпичик еврейской поэтики. Здесь главным принципом является не ритм рифм (кстати эти слова однокоренные), а последовательность тавтологий или близких синонимов. Тавтология в ней не только позволительна, но и весьма необходима. Тавтология - это кстати то, что в русском языке звучит обычно некрасиво: спросить вопрос, масло масляное. Поэтому, когда я в одном абзаце уже четвертый раз использую слово «тавтология», вы скорее всего начинаете напрягаться.

Впрочем, некоторые гении умудряются употребить тавтологию так, что она незаметна:

«Вот на берег сходят гости,

царь Салтан зовет их в гости».

Но этот пример не является хиазмом, а вот афоризм от В. Гиляровского:

«В России две напасти:

Внизу — власть тьмы,

А наверху — тьма власти», – самый настоящий хиазм, хоть и не еврейская поэзия.

Теперь давайте перейдем к более интересным и вкусным местам. Дело в том, что часто хиазм в Библии не столь очевиден, потому что при переводе может полностью исчезнуть или сильно измениться, а это может существенно повлиять на понимание того или иного отрывка. Хиазм может быть сложней и включать в себя не четыре слова, но даже несколько предложений, где пересечение будет происходить не по линии похожих слов, а по схожим смыслам. Иногда структура будет усложняться за счет того, что хиазм будет помещаться в хиазм и таким образом, будет строиться по принципу фрактального самоподобия, короче, как матрешка.

Где водятся хищные свиньи?

Давайте рассмотрим более сложный хиазм, на примере текста, который, уверен, знаком многим, но скорее всего понимается превратно. Вот этот текст: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф.7,6).

Часто этот отрывок из-за незнания хиазмов воспринимают несколько однобоко, воспринимая свиней как тех, кто топчет бисер и после его попрания собирается терзать кого-то, что в корне не верно. На самом деле, это сложный хиазм, где в качестве синонимичных тавтологий выступают не слова, а понятия. Давайте мы представим этот отрывок в другом виде:

«Не давайте святыни псам

и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями,

чтобы они не попрали его ногами своими

и, обратившись, не растерзали вас».

Вот так будет понятнее и заметнее, что отрывок, где фигурируют псы ,относится к последнему предложению, поэтому псы терзают, а вот свиньи только топчут ногами. Соответственно, смысл неблагодарных свиней, которые не понимают ценности жемчуга, понятен, но вот что там за история с псами, остается неясно. Святыня для псов - в данном случае то, что они съедят, но в силу своей неразборчивости и неутолимого голода, после этого повернутся за добавкой и, не найдя новой пищи, просто растерзают того, кто их уже облагодетельствовал. Иными словами, в этом отрывке две притчи, но они выстроены по принципу хиазма, и понять их верно, можно, только если читать не линейно, а крест-накрест – хиастично. Вот вам и велосипед.

Куда же делся жемчуг?

Кстати, для того чтобы спрятать какой-то особый и сокровенный смысл текста от тех самых «свиней и псов», используют особый вид хиазма, так называемый хиазм с инклюзией. В этом приеме главную мысль, которая является ключевой для понимания всего отрывка, как бы прячут внутри хиастичной матрешки. Вы удивитесь, сколь много смыслов вы просто не замечали в силу того, что не знали, куда смотреть, но про это я расскажу в другой раз.

Всё это дает нам много пищи для размышления о том, как часто наши суждения поверхностны из-за банального незнания основ чужой культуры и мировоззрения. Иногда, достаточно только посмотреть на ситуацию под несколько другим углом, чтобы открыть новые смыслы и грани. В Библии очень много поэзии, стихов, часто целые главы написаны в стихах, но это незаметно в переводе. Вся Библия написана евреями или людьми с еврейским сознанием, а значит, чтобы увидеть привычный нам велосипед, нам нужно за фразой «сел и поехал» разглядеть руль, раму, колеса. Значит, нужно попытаться понять психологию людей, которые жили сотни и тысячи лет назад, избавиться от своих проекций и попытаться увидеть тот смысл, который хотели донести до нас авторы текста, а не то, который нам хочется там увидеть. Впрочем, это уже совсем другая история и другая дисциплина.

Кстати, этот текст тоже построен по принципу хиазма.