"Ким Чжи Ён, 1982 года рождения"
Чо Нам Джу
Я ненавидела читать "Ким Чжи Ён, 1982 года рождения", дебютный роман Чо Нам Чжу, что, однако, является противоположностью словам о том, что я ненавидела саму книгу. История молодой домохозяйки, доведенной до психического расстройства, обнажила мое собственное детство и заставила меня столкнуться с травмирующими переживаниями, которые я пыталась охарактеризовать как вряд ли похожие на обычная. Но выходит, мои переживания все-таки обычны, так же обычны, как и повседневные ужасы, которые пережила главная героиня книги, Чжи Ён. Этот роман о банальности зла - системном женоненавистничестве. После публикации в Южной Корее в 2016 году книга, проданная тиражом более миллиона экземпляров, произвела эффект "Хижины дяди Тома", подстегнув феминистскую волну. Легко понять, почему.
Роман начинается с диссоциативного эпизода Чжи Ён. Однажды она просыпается не как она сама, а, к ужасу и смятению мужа, как ее мать - разговаривает и ведет себя точно так же, как поступила бы ее мать. На другой день она утверждает, что является одноклассницей, которая умерла при родах в предыдущем году. Как позже сказал ее психиатр: "Чжи Ён время от времени становилась разными людьми. Некоторые из них были живы, другие умерли, все они - женщины, которых она знала. Как бы вы ни смотрели, это была не шутка и не розыгрыш". Правда, безупречно, полностью, она стала этим человеком".
В конце концов, мы узнаем о событии, которое спровоцировало безумие Чжи Ён. В последний день своей жизни в здравом уме она сидит одна на скамейке в парке, когда группа молодых офисных работников насмехается над ней за то, что она осмелилась выпить чашку кофе посреди дня за счет мужа. Ее называют "мама-таракан" - унизительное выражение для женщины, имеющей право на досуг. В оригинальном корейском языке Чо использует термин "мама-чунг", который не совсем "мама-таракан": Суффикс "чунг" более общий, что-то вроде "жутко-ползающий". Но мне нравится выбор слова переводчика; "таракан" - будто отсылка к "Превращению" Кафки. Чжи Ён, как и Грегор Самса, чувствует себя настолько подавленной социальными ожиданиями, что в ее собственном теле нет места для нее; ее единственный вариант - стать чем-то - или кем-то - другим.
Конечно, метаморфоза Чжи Ён была вызвана не лишь одним этим инцидентом. Семена были посажены еще до ее рождения; она и ее сестра существуют только потому, что ее родители продолжали рожать детей (и один аборт по половому признаку) до тех пор, пока, наконец, не родили сына. В то время как сын получает все самое лучшее, Чжи Ён и ее сестра рассматриваются как неудачные черновики. Положение Чжи Ён во взрослой жизни не становится легче. На работе в маркетинговом агентстве она не может даже заказать еду без насмешек. Пообедав с коллегами, она заказывает недорогое блюдо - соевую пасту с рисом, что заставляет клиента-мужчину называть ее доэндзяньео, буквально "женщина с бобовой пастой".
Этот хохотливый разговор относится к молодой женщине, которая ест самые дешевые блюда, чтобы сэкономить и курить сумочку Prada и тому подобное. Даже когда она выходит замуж, бросает работу и преуспевает в рождении сына, Чжи Ён чувствует непреодолимое социальное давление, чтобы стать достаточно любящей матерью. Ее муж поддерживает ее, но это почти ухудшает ситуацию: он хочет помочь, но ничего не может сделать.
Беспомощность мужа - ловкое прикосновение со стороны Чо, и автор делает важное замечание: если даже мужчина не может бороться с миром мужчины, что же делать женщине в положении Чжи Ён? Как и "Превращение", роман Чо написан в безэмоциональном, почти клиническом стиле; в конце концов, мы понимаем, что это история болезни, рассказанная психиатром Чжи Ён. Он даже включает в себя сноски к фактическим исследованиям о гендерном неравенстве в Южной Корее.
Сначала сноски отвлекали внимание. Потом я поняла, что их цель состояла в том, чтобы предположить, в какой степени вымышленный персонаж Чжи Ён обоснован на самом деле. Грязный маленький секрет Южной Кореи в том, что, несмотря на ее процветание и технологический прогресс, когда речь заходит о гендерном равенстве, это не Финляндия. Как отмечается в романе, корейская система "хожу", в которой дети регистрировались исключительно по патриархальной линии, была упразднена лишь в 2008 году. Последствия этой практики были серьезными: незаконнорожденный ребенок являлся ничтожеством, как и некрещеный ребенок согласно старой христианской догме.
Конечно, такие проблемы возникают не только в Корее, поэтому, возможно, роман "Ким Чжи Ён, 1982 года рождения" был переведен на более чем дюжину языков и стал международной сенсацией. В Южной Корее выпуск книги привел к мощной обратной реакции. Когда певица из К-попа Ирэн, участница группы Red Velvet, сказала в интервью в марте 2018 года, что она будет читать книгу, разгневанные мужчины зашли в социальные сети, чтобы объявить о том, что они сжигают ее фотографию. Возможно, международная экспозиция романа заставит Южную Корею задуматься о том, что она собирается делать со своим самым большим слоном в комнате.