Разберемся, имеет ли эта проблема место быть. Или это только стереотип и не больше. 1) Японское «Р» довольно сильно отличается от русского. У нас этот звук четкий, твердый, зачастую раскатистый. Японский же представляет собой нечто среднее между «Р» и «Л». А у некоторых японцев и вовсе напоминает «Д». При произнесении японского «Р» язык должен быть запряжен, несколько загнут вверх. Далее делается одиночный мазок по верхнему небу. 2) Из-за схожести японского «Р» с «Л» японцам трудно отличить в иностранных словах эти два звука. Зная транскрипцию слова, среднестатистический японец, изучающий английский в школе, легко сможет это слово произнести. Но при повторении незнакомых слов за диктором возникнут проблемы. Потому что для японцев эти звуки очень похожи. 3) В японской иероглифической азбуке нет знаков, начинающихся с «Л». Заимствованные слова в японском записываются с помощью специальной азбуки, носящей название «катакана». В катакане, как и в хирагане, не нашлось места для обозначения