Influence on Это самая любимая ошибка практически всех русскоязычных студентов! Опять таки, это связано с тем, что мы подсознательно переводим это выражение с русского – “влиять на”, и, соответственно, студенты автоматически говорят “influence on”, хотя это КАТЕГОРИЧЕСКИ неверно. Запомните, что после слова “influence” и других его синонимов (affect, impact etc) не нужно использовать предлог! Например: He influenced my decision. Но, если вы используете выражение со словом “have”, то в таком случае предлог “on” необходим. Например: have influence/impact/effect on smth – иметь влияние на что-то. He had an influence on my decision. Depend from И еще одна излюбленная ошибка русскоговорящих людей состоит в том, что выражение “зависеть от” они часто и густо переводят дословно “depend from”, что совершенно некорректно. Это устойчивая фраза (Prepositional phrase), которую следует запомнить на память “depend on”. Это довольно сложно постичь нашим русскоязычным мозгом, и кажется нелогичным и неп
ВСЕ РУССКОГОВОРЯЩИЕ ИНОГДА ДЕЛАЮТ ЭТО.САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ ОШИБКИ В АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГАХ
11 июня 202011 июн 2020
11
2 мин