Приветствую всех читателей!
Я недавно я была в другом российском городе, всего 100 км от Нижнего Новгорода, где я живу. И услышала там незнакомое русское слово, произнесенное вполне русским человеком: "вехотка" - это тряпка для мытья посуды.
И я задумалась, если даже на таких незначительных расстояниях встречаются новые, не сразу понятные слова, то какого приезжим из-за границы, которым чужд русский язык?
Ведь в нашем языке существуют слова и фразы, которые могут стать настоящей пыткой для иностранцев. Их невозможно перевести и сложно подобрать аналоги.
Составила список таких фраз и слов:
- "Где ёж" - фраза, состоящая из стоящих подряд букв русского алфавита
- "Да, нет, наверное" - как думаете, получится объяснить иностранцу, что обозначает данная фраза?
- "Ничего" - для русских эта фраза многогранна, на все случаи жизни подойдёт
- "Стоять над душой" - каждый это хоть раз слышал в свой адрес, не сомневаюсь. А иностранцев эта фраза вводит в ступор, как это возможно "стоять над душой"?
- "Ноги в руки и вперед" - кажется, для нас это вполне себе привычное выражение и несет в себе какой-то определенный смысл, а не просто набор слов.
- "Борщ пересолила = с солью переборщила - тонкости русского языка
- "Чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - одно и то же значение
- "Потому что" - в русском языке это может быть полноценным ответом на вопрос "почему", а иностранцев поставит в тупик
- "Давай, пока" - у нас это используется как прощание, а у они могут понять как призыв к действию или просьбу.
А у вас есть фразы, которые не могут понять иностранцы ? Делитесь в комментариях
Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал!