Найти тему
По-русски говоря

Русские фразы, с пониманием которых у иностранцев возникнут проблемы

Приветствую всех читателей!

Я недавно я была в другом российском городе, всего 100 км от Нижнего Новгорода, где я живу. И услышала там незнакомое русское слово, произнесенное вполне русским человеком: "вехотка" - это тряпка для мытья посуды.

И я задумалась, если даже на таких незначительных расстояниях встречаются новые, не сразу понятные слова, то какого приезжим из-за границы, которым чужд русский язык?

Ведь в нашем языке существуют слова и фразы, которые могут стать настоящей пыткой для иностранцев. Их невозможно перевести и сложно подобрать аналоги.

Яндекс.картинки
Яндекс.картинки

Составила список таких фраз и слов:

  • "Где ёж" - фраза, состоящая из стоящих подряд букв русского алфавита
  • "Да, нет, наверное" - как думаете, получится объяснить иностранцу, что обозначает данная фраза?
  • "Ничего" - для русских эта фраза многогранна, на все случаи жизни подойдёт
  • "Стоять над душой" - каждый это хоть раз слышал в свой адрес, не сомневаюсь. А иностранцев эта фраза вводит в ступор, как это возможно "стоять над душой"?
  • "Ноги в руки и вперед" - кажется, для нас это вполне себе привычное выражение и несет в себе какой-то определенный смысл, а не просто набор слов.
Яндекс.картинки
Яндекс.картинки
  • "Борщ пересолила = с солью переборщила - тонкости русского языка
  • "Чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - одно и то же значение
  • "Потому что" - в русском языке это может быть полноценным ответом на вопрос "почему", а иностранцев поставит в тупик
  • "Давай, пока" - у нас это используется как прощание, а у они могут понять как призыв к действию или просьбу.

А у вас есть фразы, которые не могут понять иностранцы ? Делитесь в комментариях

Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал!