HELLO, MY FRIENDS! I HOPE YOU ARE IN HIGH SPIRITS.
Сегодня мы рассмотрим три существительных, которые переводятся одинаково. но употребляются в разных случаях :
MISTAKE / ERROR / SLIP - ОШИБКА
MISTAKE: Ошибка, неправильное решение в результате неверных вычислений, рассуждений, действий. В целом подразумевается не слишком значительная ошибка, хотя такое значение может усиливаться определением - грубая, непоправимая и т.п. ошибка.
eg. We all make mistakes - Все люди ошибаютсЯ.
eg. He is always making mistakes! - Вечно он делает ошибки!
eg. It is a serious mistake of calculation - Это серьёзная ошибка в выполнении.
ERROR: от MISTAKE отличается причиной ошибки. Это также неправильное решение, но в его основе лежит отсутствие ответственности, беспечность, и поэтому такая ошибка более предосудительна.
eg. I simply can't accept this report; it's full of errors - Я просто не могу принять такой отчёт, в нём полно ошибок. (MISTAKE можно было бы понять как грамматические ошибки).
eg. I've spotted a number of errors in your work - Я обнаружил ряд ошибок в вашей работе.
SLIP: Мелкая, незначительная ошибка, случившаяся в результате спешки или невнимательности.
You've made a slip in the sum -- Вы просчитались в итоговой цифре.
eg. It was not a mistake. It was a slip of the pen. -Это была не ошибка, а просто описка.
and no mistake - (разг.) несомненно, уж это точно, будьте уверены.
mistake og calculation/ reasoning / spelling ets. - ошибка в расчётах/ рассуждениях / правописании и т.п.
mistake (not) do-- конструкция с инфинитивом возможна только с MISTAKe.
to spot - обнаруживать, накрывать, засекать
slip of the pen / the tongue - описка / обмолвка.
Советую новые слова записать в словарь, примеры читать вслух.