Найти тему
Лариса Трощенкова

ПОКА ДОМА, УЛУЧШАЕМ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ

фото автора
фото автора

HELLO, MY FRIENDS! I HOPE YOU ARE IN HIGH SPIRITS.

Сегодня мы рассмотрим три существительных, которые переводятся одинаково. но употребляются в разных случаях :

MISTAKE / ERROR / SLIP - ОШИБКА

MISTAKE: Ошибка, неправильное решение в результате неверных вычислений, рассуждений, действий. В целом подразумевается не слишком значительная ошибка, хотя такое значение может усиливаться определением - грубая, непоправимая и т.п. ошибка.

eg. We all make mistakes - Все люди ошибаютсЯ.

eg. He is always making mistakes! - Вечно он делает ошибки!

eg. It is a serious mistake of calculation - Это серьёзная ошибка в выполнении.

ERROR: от MISTAKE отличается причиной ошибки. Это также неправильное решение, но в его основе лежит отсутствие ответственности, беспечность, и поэтому такая ошибка более предосудительна.

eg. I simply can't accept this report; it's full of errors - Я просто не могу принять такой отчёт, в нём полно ошибок. (MISTAKE можно было бы понять как грамматические ошибки).

eg. I've spotted a number of errors in your work - Я обнаружил ряд ошибок в вашей работе.

SLIP: Мелкая, незначительная ошибка, случившаяся в результате спешки или невнимательности.

You've made a slip in the sum -- Вы просчитались в итоговой цифре.

eg. It was not a mistake. It was a slip of the pen. -Это была не ошибка, а просто описка.

and no mistake - (разг.) несомненно, уж это точно, будьте уверены.

mistake og calculation/ reasoning / spelling ets. - ошибка в расчётах/ рассуждениях / правописании и т.п.

mistake (not) do-- конструкция с инфинитивом возможна только с MISTAKe.

to spot - обнаруживать, накрывать, засекать

slip of the pen / the tongue - описка / обмолвка.

Советую новые слова записать в словарь, примеры читать вслух.