"Расёмон" (1951) Акиры Куросавы наряду с "Семью самураями" согласно BFI ( https://www.bfi.org.uk/greatest-films-all-time ) входит в топ 100 фильмов со времен появления кино. Свое восхищение перед работами Куросавы выражали такие разные режиссёры как, например, Андрей Тарковский, рекомендовавший к просмотру фильмы Куросавы своим студентам или Квентин Тарантино, который в немалой степени перенял эстетику азиатского кино в собственных картинах.
Сюжет фильма "Расёмон", в свою очередь, взят из рассказа Рюноскэ Акутагавы «В чаще», название и место действия взяты из другого рассказа этого же писателя — «Ворота Расёмон». Действие картины в соответствии с канонами минимализма разворачивается в трех локациях: ворота, лес и внутренний двор.
Разрушенные ворота "Расёмон", кажется, должны были согласно сюжету сыграть роль символа феодального кризиса в Японии. Так, перед нами разворачивается некое событие "Х", произошедшее в лесу, по поводу которого суду зрителя представляются 4 показания, кардинально расходящиеся между собой. Можно подумать, что каждый из героев лжет, что также бы указало на некое "моральное разложение", которое часто имеет место быть в кризисные времена.
Интересно, что одно из показаний также дает мертвый самурай, вызванный прорицательницей, так, что стирается грань между живыми и мертвыми - "мертвые тоже лгут"?
Нередко можно встретить высказывания, что смысл фильма заключается в том, чтобы показать "субъективность истины", однако, правда ли к этому сводилась затея великого Куросавы?
Так, стоит отметить, что идея фильма действительно состоит в том, чтобы показать истину. Но заключается ли истина в нарративе, представленном в кино? Заключается ли истина вообще в нарративе?
Здесь хочется обратиться к знаменательному диалогу, посвященному сущности языка - "Из разговора относительно языка между Японцем и Вопрошающим " (1953/54), записанному германским мастером - М. Хайдеггером, который как никто другой видел разницу между "говорить" и "сказать". В диалоге речь как бы невзначай заходит о вышедшем несколько лет назад "Расёмоне":
Японец: Мы в Японии находим изображение часто слишком реалистичным, например в сценах поединка.
Вопрошающий: Но разве не появляются также и потайные жесты?
Японец: Невидимое такого рода льется в этом фильме полным потоком и едва заметно для европейского взора. Вспоминаю о покоящейся руке, в которой сосредоточено прикасание, бесконечно далекое от всякого ощупывания, не могущее называться даже жестом в том смысле, как, мне кажется, я понимаю Ваше словоупотребление. В самом деле, эта рука пронесена издалека и в еще более далекую даль зовущим зовом, будучи занесена из тишины.
Безусловно, кино лишено многих преимуществ, которыми обладает поэзия, вспомним, например, знаменитое японское хайку - трехстишье, заключающее в себе целый Мир. Хайку также является идеальным примером японского минимализма и символизма в одном флаконе.
На холм могильный
Принес не лотос святой,
А простой цветок.
Мацуо Басё
Кино, в свою очередь, с неизбежностью грешит реализмом, ввиду своих технических средств. В фильме Куросавы Японский Мир оказался "поставлен для фотографии", "вписан в ее предметный мир", что однако не отменяет его прелести. Каждый кадр фильма выглядит завораживающим как в динамике, так и в статике.
Особенно поразительна игра света, из которого фильм буквально соткан.
Картина Куросавы однозначно произвела революцию в мире кино, показав иную его грань. Черно-белый формат, повышенная экспрессивность при общей немногословности героев создает особый тренд на "упрощение" в кино. Это особое сочетание простоты и экспрессии подчас буквально создает атмосферу "кричащей тишины".
В заключение хочется добавить, что перед просмотром фильма "Расёмон" стоит настроится на его восприятие, фильм же завораживает зрителя с первого кадра. Silentium! - сказал русский поэт, ибо "Мысль изреченная есть ложь".
#Кино #философия #минимализм #культура и искусство #кадры