Найти тему
Горячий русский

Языковые заимствования: почему они приживаются?

Оглавление

Кирдык, кунштюк, ништяк и другие словечки прочно вошли в лексикон в советское время.

После пришло время англицизмов. Реже заимствуются слова из других языков. А кое-кто даже шутит, вспоминая "ресепсионистку" (девушку в приемной, на ресепшне) или, как Задорнов, придумывает блин-мейкеров или пирожок-дилеров.

"Звучит красиво, а как пишется? – Да так и пишется. Где написать? – А давайте прямо тут, на заборе" (с) КВН – о нецензурных словах, якобы заимствованных у татаро-монголов.

3 причины применения заимствований в языке

Какие новые слова еще появятся в русском языке? (Источник – unsplash com)
Какие новые слова еще появятся в русском языке? (Источник – unsplash com)

Кажется, что русский язык – "резиновый". Он так легко вбирает и преобразует слова, просто чудо. Но зачем так делать?

1. Так быстрее

В свое время у нас в ходу была электронно-вычислительная машина. ЭВМ со временем стал "компьютером", потом – "компом", ПК. Ноутбук – ноут. Клавиатура – клава. Аналогичные заимствования позволяют избежать долгих объяснений. Вот попробуйте предложить русские варианты словам:

Сайт – ?

Паззл – ?

Сумка-шопер – ?

Кстати, по аналогичному принципу скорости понимания образованы "отксерить", "ксерокс" вместо "копировальная машина".

2. Так выявляются "свои"

Не все профессионализмы – из английского языка (например, из немецкого пришел "гастарбайтер"), но очень многие. (источник фото – avoka.do)
Не все профессионализмы – из английского языка (например, из немецкого пришел "гастарбайтер"), но очень многие. (источник фото – avoka.do)

В профессиональной среде – настоящий рассадник заимствований. У кодеров – свой, у маркетологов, дизайнеров, парикмахеров – свой.

Кстати, вы замечали, что подавляющее большинство хороших, современных профессиональных книг – переводные? А далеко не во всех издательствах будут заморачиваться и стараться с терминами.

Терминология "устаканивается" постепенно, с течением времени. Так, например, начитавшиеся современной профессиональной литературы психологи скорее скажут "эвернес" вместо "осознанность".

3. Глобализация

-3

Перевод слова туда-обратно занимает много времени, как и переключение на другой язык.

Так, языком глобализации стал английский. Этому способствуют как естественные факторы (работа в международной компании, поездки), так и искусственные.

В итоге русский язык пополняется такими словечками как настоящие бизнес-леди, московские диггеры, выгодные лоукостеры, неадекватные пранкеры и другие.