Найти в Дзене
И.К.Р.А

Дождались! Триумфатор The Game Awards 2019 будет переведён на русский

Ещё недавно я жаловался, что у Disco Elysium нет русской локализации - и вот поди ж ты. Пару дней назад ZA/UM анонсировала, что официальная русификация игры всё же случится. В нашей стране у Elysium'а образовалось крайне любопытное фан-сообщество: множество людей восхищается игрой, уважает её вклад в развитие ролевого жанра, заочно называет чуть ли не культовой, - при этом сами её прошли лишь единицы. Потому иначе, как долгожданным подарком фанатам, анонс локализации не назовёшь. Смущает в новости лишь одно: работа над переводом игры досталась тоже фанатской команде. Может ли это стать проблемой? Сейчас разберёмся. Качество оригинального английского текста, как видно выше, находится на очень высоком уровне. При этом диалоги изобилуют одновременно жаргонизмами (связанными с лором мира) и сложными лексическими конструкциями, а речь каждого персонажа - уникальна. Помножив это на количество текста (с некоторыми личностями здесь можно сцепиться языками на добрый час реального времени), по

Ещё недавно я жаловался, что у Disco Elysium нет русской локализации - и вот поди ж ты. Пару дней назад ZA/UM анонсировала, что официальная русификация игры всё же случится. В нашей стране у Elysium'а образовалось крайне любопытное фан-сообщество: множество людей восхищается игрой, уважает её вклад в развитие ролевого жанра, заочно называет чуть ли не культовой, - при этом сами её прошли лишь единицы. Потому иначе, как долгожданным подарком фанатам, анонс локализации не назовёшь. Смущает в новости лишь одно: работа над переводом игры досталась тоже фанатской команде. Может ли это стать проблемой? Сейчас разберёмся.

Не бойтесь - этот диалог из самого начала игры.
Не бойтесь - этот диалог из самого начала игры.

Качество оригинального английского текста, как видно выше, находится на очень высоком уровне. При этом диалоги изобилуют одновременно жаргонизмами (связанными с лором мира) и сложными лексическими конструкциями, а речь каждого персонажа - уникальна. Помножив это на количество текста (с некоторыми личностями здесь можно сцепиться языками на добрый час реального времени), понимаешь, сколь титанический труд предстоит переводчикам. Но и спрос с них будет соответствующий.

И здесь студия сделала ход конём. Решив не нанимать официальные агентства, она обратилась к фанатской команде, которая уже своими силами работала над русификацией Elysium'а. Их работа впечатлила студию - ZA/UM уже была знакома с лидером проекта, Вольгой Капитоновой, и доверилась качеству её перевода. Ну а чтобы оно точно не подкачало, главным редактором локализации назначили небезызвестную Александру Голубеву aka Альфина. В портфолио у неё значатся работа нарративным дизайнером в Ice-Pick Lodge (Pathologic 2), а так же перевод хитовой книги "Кровь, пот и пиксели" от суперзвезды игрожура Джейсона Шрейера.

Мнение Ананаса 🍍: " Знаю, что в Мор.Утопию никто не играл. И стыдно всем вам должно быть! Это ж наши, свои, отечественные! "

Pathologic 2, оно же Мор.Утопия, обладает очень приятным русским
Pathologic 2, оно же Мор.Утопия, обладает очень приятным русским

Точной даты выхода русской версии нет, как нет и дедлайнов у переводчиков. По словам Альфины, перевод выйдет не раньше, чем достигнет "наивысшей" планки качества. "От фанатов и для фанатов" - такие проекты крайне редко оказываются неудачными. Только, похоже, придётся ещё подождать.

🍍: "Следить за прогрессом перевода можно на специальном сайте проекта. А ещё можно подписаться на этот канал"