Определиться с ответом на вопрос «Что такое английский юмор?» будет проще, если вот так навскидку, интуитивно, ассоциировать себе образ англичанина…
Щепетильность до церемонности. Чопорность до надутости. Заслуженное высокомерие с оттенком снисходительности. Жажда подтрунивать и пикироваться на уровне жизненной потребности. С каменным лицом. Как Ширвиндт.
Юмор у англичан – обязательное требование в любой профессии. Подлежит жёсткой проверке. Как проверка на благонадёжность или наркозависимость. Образ жизни у них такой.
Английский юмор – это сильно и не всегда сразу понятно. Американцы, с тем же языком, и те жалуются. Не всегда понимают, когда англичанин шутит, а когда всерьёз.
Обижаться на шутки – дурной тон. Равно как и серьёзно относиться к себе. Стёб и тонко продуманное самобичевание – норма повсеместная. От пабов до палат (парламента).
Ну, вот… Какие англичане, такой и юмор.
«Почему я решила стать политиком? Всё просто. Я была слишком страшной для проституции и слишком глупой для воровства». Это Маргарет Тэтчер, на минуточку.
Английский юмор – это ирония по умолчанию и здоровый цинизм по определению.
Запретных тем не существует.
«В молодости я взял себе за правило не пить ни капли спиртного до обеда. Теперь, когда я уже немолод, я держусь правила не пить ни капли спиртного до завтрака». Это уже Уинстон Черчилль, лорд и лауреат Нобелевской премии…
Английский юмор не предполагает запретных тем…
Про королеву анекдотов, как у нас про чукчу или Чапаева. Да и там, при дворе, говорят, тоже палец в рот не клади. На церемониях – и то табу на излишнюю серьёзность. Может быть, какой билль по поводу запрета быть серьёзным в королевстве и имеет место быть.
Знатоки резонно полагают, что английский юмор – с молоком матери. Тут и исконная игра слов, и весомый историзм, и окрестный налёт, и туземные причуды. И как только там наши олигархи бедуют?!
Чисто английский юмор, утверждают профи, выделил писателей-англичан в отдельную касту. Постигшие их язык наши люди в один голос божатся, что любой перевод проигрывает.
Кстати, о переводе. Совершенно дохлый номер – рассказывать анекдоты через переводчика. Смеются – не факт, что поняли. Просто воспитанные.
Английский юмор – это не стёб. Это нонсенс. Ибо стёб – это даже не юмор, и уж тем более не сатира.
Ну, хотя бы ирония или сарказм?!
Так нет. Стёб – это удел «убогих, способных лишь гыгыкать в своём кругу над теми, кто умнее и образованнее их». Бесцельно и беспредметно.
Но это - не про английский юмор
Почему стёб превратился ныне «в фирменный стиль многих культовых фигур» любого ранга? И явно насаждается?
Вопрос, по сути, простой. Но многоплановый. И заслуживает отдельного разговора.
«Иногда надо рассмешить людей, чтобы отвлечь их от намерения вас повесить». Так считал Бернард Шоу, большой знаток английского юмора.
Оригинал статьи размещён здесь: http://imvigor.info/2017/12/английский-юмор/
Раз уж Вы тут, посмотрите и другой мой канал здесь: https://zen.yandex.ru/id/5e6bab051025642bc85a08de
Дополнения принимаются. Комментарии приветствуются.
Подписка на канал – бальзам на душу автора.