У жителей крошечного государства Люксембург - Великого герцогства - в ходу сразу три официальных языка: немецкий, французский и люксембургский лётцебюргиш [Ltzebuergesch]. Люксембургский язык вроде бы похож на немецкий, но не больше, чем, к примеру, нидерландский. Лётцебюргиш возник на основе франкско - мозельского диалекта. На слух он воспринимается как причудливая смесь немецкого с французским, приправленная прононсом.
Традиционно оставаясь средством общения коренного населения страны, этот язык получил статус национального лишь в восьмидесятых годах ХХ века, когда после многолетних усилий филологов были окончательно разработаны его нормы. Однако самое-то интересное в том, что у каждого из трех языков люксембуржцев есть своя сфера применения. Французский - язык властей, правительственных учреждений, науки и культуры.
Парламентские акты, законопроекты и прочие официальные документы издаются в основном на французском. Немецкий язык преобладает в деловых кругах и в средствах массовой информации. Даже отчёты о прениях в парламенте, предназначенные для массового читателя, печатаются на немецком, в то время как сами прения чаще всего проходят на люксембургском языке.
Лётцебюргиш - разговорный, бытовой язык большинства люксембуржцев, независимо от того, каким языком они пользуются подолгу службы. Нередки и такие ситуации, когда, например, во время судебного заседания судья говорит на французском, а адвокат - на немецком, а под судимые - на люксембургском.
Между прочим, именно Люксембург, по данным Австрийского исследовательского центра, занимает первое место в Европе по количеству граждан, владеющих иностранными языками. Многие люксембуржцы знают также английский, используя его особенно в деловой сфере и туризме.
Можно сказать и так: людей, говорящих на одном языке, меньше всего в Люксембурге - каких-нибудь 2%. Все языки в этой маленькой стране сосуществуют гармонично. Поэтому государственным языком Люксембурга являются аж 3 (три) языка.